- 相關(guān)推薦
王詵《憶故人》全詞翻譯賞析
《憶故人》,比較有代表的作品是北宋王詵的《憶故人·燭影搖紅》,其這首《憶故人》詞意與調(diào)名相仿佛,為代言體形式,寫的是一個癡情女子對故人的憶念。下面是具體介紹,供參考!
燭影搖紅向夜闌,乍酒醒、心情懶。
[譯文] 夜闌人靜,我從沉醉中醒來,獨(dú)自對著微微搖動的燭光,黯然神傷。
[出自] 北宋 王詵 《憶故人》
燭影搖紅向夜闌,乍酒醒、心情懶。尊前誰為唱陽關(guān),離恨天涯遠(yuǎn)。
無奈云沈雨散。憑闌干、東風(fēng)淚眼。海棠開后,燕子來時,黃昏庭院。
注釋:
陽關(guān):即《陽關(guān)三疊》,又名《渭城曲》,為送別之曲。
譯文:
夜闌人靜,我從沉醉中醒來,獨(dú)自對著微微搖動的燭光,黯然神傷。我不禁回憶昨夜在送別的酒席上,我為他唱起的《陽關(guān)三疊》。而現(xiàn)在,他已離我遠(yuǎn)去,讓我的離愁別恨追隨他直到天涯。
我深感無奈,往日歡愉已煙消云散。清晨起來,我憑欄遠(yuǎn)眺,不見他的蹤跡。一陣東風(fēng)吹來,我不由悲從中來,淚如潮涌。就這樣癡癡凝望。不知不覺已黃昏,海棠花已謝,燕子正歸巢。夕陽下,庭院更顯凄清寂寞。
譯文2:
紅紅燭火獨(dú)自揺,夜已闌珊天欲曉。餞別宴上酒盞深,酒初醒,心慵意懶無精神。席前為什唱《陽關(guān)》,到如今只落得, 人去天涯遠(yuǎn),離愁別恨滿心間。
無奈巫山云雨散。獨(dú)自憑欄站,東風(fēng)掃過含淚眼。黃昏庭院,海棠花謝,燕飛來。
賞析:
這首《憶故人》詞意與調(diào)名相仿佛,為代言體形式,寫的是一個癡情女子對故人的憶念。全詞深情繾綣,感人至深。
首四句寫女主人公深夜酒醒時的情景!盃T影搖紅”,寫的是夜間洞房深處的靜態(tài):當(dāng)時夜闌人靜,萬籟俱寂,女主人公剛剛酒醒,睜開惺忪的醉眼看看室內(nèi),只覺得空蕩蕩的、靜悄悄的,唯有一枝孤零零的蠟燭搖著紅色的光焰!伴L”字狀靜定空氣中之麝煙,似目前:“搖”字形容微風(fēng)中之燭光,亦分明可睹。后來湯顯祖《牡丹亭》燭影搖紅,意趣盎然引人遐想!跋蛞龟@”,是說臨近天曉。張相《詩詞曲語辭匯釋》卷三說:“向,猶臨也。”“夜闌,是說夜將殘盡。更深夜闌之際,女主人公宿酒初醒,神思慵怠。著一”懶“字,寫出了她心情之失意落拓。雖未言”憶“,而回憶之意已隱然逗出!弊鹎啊岸,才開始落到憶字上。這里的倒敘不是平鋪直敘地回憶,而是人物抒情時將往事自然而然地帶出來,這樣就比客觀地描述要生動得多,感人得多!弊鹎罢l為唱《陽關(guān)》“,說的是餞別故人之時,她無可奈何地唱了一曲送別之歌。至此,可知她的”酒醒“乃是餞別時喝醉了的,前呼后應(yīng),針腳綿密!闭l為“二字,飽含著幽怨。她雖然唱了《陽關(guān)》,但又是懊悔,又是怨恨,充滿了自怨自艾的情緒,至于為何,又不點(diǎn)透,這樣此句便更含蓄蘊(yùn)藉,耐人尋味。”離恨天涯遠(yuǎn)“,蟬聯(lián)上句,意境又進(jìn)一步拓開。大凡詞中寫離情的,常常說”魂夢繞天涯“,此處女主人公本睡中,卻直接用了”離恨“,這就避免了落套。此詞不主故常,刬盡華藻,直抒胸臆,純以情語見長。離恨遠(yuǎn)至天涯,表明她的思緒也跟蹤故人而去,其情之深摯,露于言表。
下片起句用了一個典故,暗示幽會之后,故人音訊杳然。宋玉《高唐賦序》云:“妾巫山之陽,高丘之阻,旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽臺之下!卑凳境淹跤鑫咨缴衽,成為后世文人騷客寄跡青樓的代稱!霸瞥劣晟ⅰ,暗示詞中女主人公乃是一名青樓女子。而冠以“無奈”二字,則加強(qiáng)了感情色彩,似乎可以聽到這名不幸的青樓女子的嘆息聲。
以下幾句時間跨度較大,即從夜闌酒醒,到這時的倚闌遠(yuǎn)眺,再到黃昏時的庭院。這長長的過程中,她幾乎無時無刻不思量。此詞意境空靈幽麗。黃庭堅(jiān)云:“晉卿(王詵字)樂府,清麗幽遠(yuǎn),工江南諸賢季孟之間,”(《詞林紀(jì)事》卷五引)以這段評語來衡量此詞,也頗為恰切。從這幾句,可以想見女主人公斜倚闌干,凝神遠(yuǎn)望的神態(tài)。她那雙盈盈淚眼飽含著離情別緒,飽含著怨恨和憂思!皷|風(fēng)”二字,勾勒出她特定的氛圍中苦盼的神情,豐神獨(dú)具,頗有韻味。
詞最后以景語作結(jié)!昂L拈_后”,是說花落春殘,象征女子的芳華易逝,境已慘矣:“燕子來時”,是以歸燕反襯故人之未歸,激發(fā)和增添女子之離思,情更凄然。此處化用晏殊《破陣子》之“燕子來時新社,梨花落后清明。”把“梨花”易為“海棠”,并壓縮為一聯(lián)四言偶句,以更為凝煉的詞筆表現(xiàn)人物的傷春之感和念遠(yuǎn)之情。這兩個并列的句子一寫花,一寫鳥,原為兩景,接著“黃昏庭院”一句,便把兩景融合一個統(tǒng)一的意境中,自然渾成,思致渺遠(yuǎn),真可謂語盡而意不盡,意盡而情不盡。
詞牌淵源:本詞原調(diào)為《憶故人》,因深得宋徽宗喜愛,令教坊樂府仿作。后周邦彥將其略作修改擴(kuò)充為長調(diào),定名《燭影搖紅》,成為流傳后世的新詞牌。
藝術(shù)特色:
情景交融:以 “燭影搖紅”“黃昏庭院”“海棠開后”“燕子來時” 等凄清春景,烘托孤寂思念之情,結(jié)尾以景結(jié)情,言盡而意不盡。
情感細(xì)膩:上闋寫夜半酒醒的慵懶與離恨,下闋寫日間憑欄的淚眼相思,時間跨度中情感層層遞進(jìn)。
用典自然:“《陽關(guān)》” 代指送別曲,暗合 “故人” 離別之意,強(qiáng)化離恨主題。
名家評價(jià):黃庭堅(jiān)贊其 “清麗幽遠(yuǎn),工江南諸賢季孟之間”,肯定其詞的意境與藝術(shù)水準(zhǔn);宋徽宗對本詞極為喜愛,直接推動了其詞調(diào)的流傳與衍生。
關(guān)鍵注釋:
夜闌:夜盡、夜深;尊:通 “樽”,酒杯;
云沉雨散:此處指情感的離散(非傳統(tǒng) “云雨” 典故),暗喻與故人的陰陽兩隔或情感終結(jié);
陽關(guān):即《陽關(guān)三疊》,古代著名送別樂曲。
【王詵《憶故人》全詞翻譯賞析】相關(guān)文章:
王詵《蝶戀花》賞析08-06
王詵的蝶戀花的賞析09-23
古詩憶昔全詩翻譯賞析08-23
遙憶故人全詩 李白10-20
《浣溪沙》全詞翻譯賞析07-06
王勃《山中》全詩翻譯賞析09-26
李白《落日憶山中》全詩翻譯賞析06-18
杜甫《月夜憶舍弟》全詩翻譯賞析09-20
遙憶故人李白賞析06-28
桃源憶故人原文及賞析02-27