- 相關(guān)推薦
《清溪行·清溪清我心》翻譯賞析
賞析,意思是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀點和藝術(shù)興趣對形象加以補充和完善。以下是小編為大家整理的《清溪行·清溪清我心》翻譯賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
《清溪行·清溪清我心》翻譯賞析 1
《清溪行·清溪清我心》作者為唐朝文學家李白。其古詩全文如下:
清溪清我心,水色異諸水。
借問新安江,見底何如此。
人行明鏡中,鳥度屏風里。
向晚猩猩啼,空悲遠游子。
【前言】
《清溪行》是唐代偉大詩人李白創(chuàng)作的五言古詩。此詩主要描寫清溪水色的清澈,創(chuàng)設(shè)了一個悲切凄涼的清寂境界,寄寓詩人喜清厭濁的情懷。
【注釋】
、徘逑汉恿髅诎不站硟(nèi)。流經(jīng)安徽貴池城,與秋浦河匯合,出池口入長江
、浦T:眾多,許多
、切掳步汉恿髅。發(fā)源于安徽,在浙江境內(nèi)流入錢塘江
、榷龋哼@里是飛過的意思。屏風:室內(nèi)陳設(shè)。用以擋風或遮蔽的器具,上面常有字畫
、上蛲恚号R近晚上的時候
⑹游子:久居他鄉(xiāng)的人
【翻譯】
清溪的水色給我清心的感受,清溪水色其它水澤的地方不同。就算新安江的水色清澈見底,那又總么能與清溪相比呢?人好像在明鏡中,鳥好像在屏風里的。入晚時猩猩的一聲聲啼叫,在我聽來,就是在為自己遠游他鄉(xiāng)而悲切。
【鑒賞】
這是一首情景交融的抒情詩,是公元753年(天寶十二年)秋后李白游池州(今安徽貴池)時所作。池州是皖南風景勝地,景點大多集中在清溪和秋浦沿岸。清溪源出石臺縣,仿佛一條玉帶,蜿蜒曲折,流經(jīng)貴池城,與秋浦河匯合,出池口匯入長江。李白游清溪作有許多有關(guān)清溪的詩篇。這首《清溪行》主要描寫清溪水色的清澈,寄寓詩人喜清厭濁的情懷。
“清溪清我心”,詩人一開始就描寫了自己的直接感受。李白一生游覽過很多名山秀川,獨有清溪的水色給他以“清我心”的感受,這就是清溪水色的特異之處。開篇就賦予客觀景物主觀化特性。
接著,詩人又以襯托手法突出地表現(xiàn)清溪水色的清澈。新安江源出徽州,流入浙江,向來以水清著稱。南朝梁沈約就曾寫過一首題為《新安江水至清淺深見底貽京邑游好》的詩:“洞徹隨深淺,皎鏡無冬春。千仞寫喬樹,百丈見游鱗!毙掳步乃乔宄旱.,作者用清溪的水與之相比:“借問新安江,見底何如此?”意思是:“新安江,能比得上清溪這樣清澈見底嗎?”這樣,就以新安江水色之清對比襯托出清溪的更清。
然后,又運用比喻的手法來正面描寫清溪的清澈。詩人以“明鏡”比喻清溪,把兩岸的群山比作“屏風”。人在岸上行走,鳥在山中穿度,倒影在清溪之中,就如“人行明鏡中,鳥度屏風里”。這樣一幅美麗的倒影,使讀者如身入其境。宋代胡仔在《苕溪漁隱叢話》中評價說:“《復齋漫錄》云:山谷言:‘船如天上坐,人似鏡中行!衷疲骸缣焐献,魚似鏡中懸!蛟魄湓娨!枰栽魄渲,原于王逸少《鏡湖》詩所謂‘山陰路上行,如坐鏡中游’之句。然李太白《入青溪山》亦云:‘人行明鏡中,鳥度屏風里!m有所襲,然語益工也。”
最后,詩人又回到自己的主觀感受,創(chuàng)造了一個悲切凄涼的清寂境界。詩人離開繁華而混雜的長安,來到這清澈見底的清溪畔,固然感到“清我心”,但對于胸懷濟世之心和報國之志的詩人,不免有一種心靈上的孤寂。因此入晚時猩猩的一聲聲啼叫,在詩人聽來,就是在為他自己遠游他鄉(xiāng)而悲切,流露出詩人內(nèi)心一種落寞郁悶的情緒。
《清溪行·清溪清我心》翻譯賞析 2
原文
清溪清我心,水色異諸水。
借問新安江,見底何如此。
人行明鏡中,鳥度屏風里。
向晚猩猩啼,空悲遠游子。
白話譯文
清溪的水啊,洗凈了我心中的塵煩,
這水色清明,和其他江河全然不同。
忍不住問一聲新安江:
你的清澈見底,怎能比得上這里的從容?
行人在岸上走,倒影映在水里,像漫步在明鏡之中;
飛鳥掠過山間,身影投在溪面,如穿行于畫屏之中。
待到黃昏時分,猩猩的啼聲幽幽傳來,
徒然牽動我這遠方游子的悲情與愁容。
賞析
李白筆下的清溪,絕非單純的自然景致,而是精神世界的 “具象化符號”。開篇 “清溪清我心” 以直白的移情筆法,將溪水的物理屬性與心靈的精神需求直接勾連 ——“清” 既是水色,也是心境,溪水成為洗滌塵俗的 “精神甘露”,這種物我同構(gòu)的寫法,延續(xù)了《楚辭》“香草美人” 的象征傳統(tǒng)。
為凸顯清溪之 “清”,詩人巧妙設(shè)喻:以新安江作比,“借問新安江,見底何如此” 看似發(fā)問,實則暗藏對比 —— 新安江以清澈聞名天下,而清溪竟能超越它,足見其澄明之極致。更精妙的是 “人行明鏡中,鳥度屏風里” 的視覺建構(gòu):“明鏡” 喻溪水,寫其澄澈無波;“屏風” 狀山影,繪其層疊幽深。人在溪上走,鳥在山中飛,虛實相生間,山水成了流動的畫,人成了畫中的`景,這種 “以物觀物” 的視角,盡顯盛唐山水詩的恢弘氣度。
全詩的情感轉(zhuǎn)折藏在尾聯(lián) “向晚猩猩啼,空悲遠游子”。白日的澄明終究抵不過黃昏的孤寂,猩猩的啼聲打破了山水的靜謐,將此前的 “心清” 拽回 “客愁” 的現(xiàn)實。這種由樂轉(zhuǎn)悲的收束,恰恰印證了李白山水詩的特質(zhì):自然景致永遠是心靈的投射,清溪的澄明不過是游子對精神家園的短暫向往,而啼聲里的悲戚,才是漂泊人生的真實底色。
【《清溪行·清溪清我心》翻譯賞析】相關(guān)文章:
李白《清溪行》全詩翻譯與賞析10-03
《清溪行》李白09-09
《清溪行》 李白09-07
李白《清溪行》10-25
李白《清溪行》鑒賞08-23
清溪行古詩鑒賞08-09
《清溪行》唐詩鑒賞09-01
李白詩詞《清溪行》的詩意賞析09-21
李白《清溪行》詩歌鑒賞09-20
李白《清溪行》閱讀答案09-21