《城南》原文,翻譯及賞析
《城南》是北宋年間的一首七言絕句,作者是曾鞏。詩人通過桃花、李花容易凋謝與小草青色長久相對比,暗示了這樣的一個哲理:桃花、李花雖然美麗,生命力卻弱;青草雖然樸素無華,生命力卻很強大,以下分享《城南》原文,翻譯及賞析,歡迎閱讀!
《城南》
雨過橫塘水滿堤,亂山高下路東西。
一番桃李花開盡,惟有青青草色齊。
譯文
春雨迅猛,池塘水滿與堤齊平,遠處群山高低不齊,東邊西側(cè),山路崎嶇。
熱鬧地開了一陣的桃花和李花已經(jīng)凋謝,只能看見萋萋的春草,碧綠一片。
注釋
路東西:分東西兩路奔流而去
橫塘:古塘名,在今南京城南秦淮河南岸
亂山高下:群山高低起伏
賞析
詩人通過桃花、李花容易凋謝與小草青色長久相對比,暗示了這樣的一個哲理:桃花、李花雖然美麗,生命力卻弱。磺嗖蓦m然樸素無華,生命力卻很強大。 《城南》二首描寫了暮春時節(jié)大雨過后的山野景象,筆調(diào)流暢優(yōu)美,讀來瑯瑯上口,令人賞心悅目。特別是“惟有青青草色齊”這一句,沁著水珠的草地鮮亮碧綠,表明雨后的大自然依然充滿生機,這是作者的神來之筆。寓情于景,情景交融,格調(diào)超逸,清新雋永。
鑒賞
這首詩以清新筆觸描繪雨后郊野景致,借景寓理,藏著對生命韌性的思考,語言淺白卻意蘊悠長。
首聯(lián) “雨過橫塘水滿堤,亂山高下路東西”,先鋪展雨后全景:春雨過后,橫塘積水漲滿堤岸,放眼望去,高低錯落的山巒間,道路縱橫交錯、向東西延伸!八疂M堤” 以具象場景寫出雨勢之足,“亂山”“路東西” 勾勒出郊野的開闊與自然肌理,無刻意雕琢,卻讓雨后天地的清朗與遼遠撲面而來,為下文寫景做足鋪墊。
頷聯(lián) “一番桃李花開盡,惟有青青草色齊” 是全詩點睛之筆,以桃李與青草的對比見深意。春雨過后,嬌艷的桃李花已然開盡、落英繽紛,而平凡的青草卻依舊青翠欲滴,長勢整齊,鋪滿大地。這里的 “桃李” 象征嬌艷卻脆弱的生命,“青草” 則代表堅韌、頑強的生命力 —— 風雨過后,浮華易逝,唯有堅韌者能留存生機。詩人不直接議論,而是通過景物對比,含蓄傳遞出 “平凡蘊藏力量,堅韌超越浮華” 的人生感悟,讓寫景升華為哲理思考。
整首詩的妙處在于 “以小見大”:從雨后橫塘、亂山、桃李、青草的尋常景致,提煉出對生命形態(tài)的思考;語言簡練自然,無華麗辭藻,卻用白描手法讓畫面鮮活可感,景與理交融無間,讀來清新雋永。
曾鞏
曾鞏(1019年9月30日-1083年4月30日,天禧三年八月二十五日-元豐六年四月十一日),字子固,世稱“南豐先生”。漢族,建昌南豐(今屬江西)人,后居臨川(今江西撫州市西)。曾致堯之孫,曾易占之子。嘉祐二年(1057)進士。北宋政治家、散文家,“唐宋八大家”之一,為“南豐七曾”(曾鞏、曾肇、曾布、曾紆、曾纮、曾協(xié)、曾敦)之一。在學術(shù)思想和文學事業(yè)上貢獻卓越。
【《城南》原文,翻譯及賞析】相關(guān)文章:
城南原文翻譯及賞析12-18
戰(zhàn)城南原文翻譯及賞析11-06
戰(zhàn)城南原文翻譯及賞析07-17
戰(zhàn)城南原文翻譯及賞析 戰(zhàn)城南楊炯原文翻譯12-22
題都城南莊原文翻譯賞析01-14
戰(zhàn)城南原文翻譯及賞析(7篇)09-18
《題都城南莊》原文、翻譯及賞析11-09
戰(zhàn)城南原文翻譯及賞析7篇06-28
《城南》翻譯及賞析09-27