- 梅花原文翻譯及賞析 推薦度:
- 梅花原文翻譯及賞析 推薦度:
- 梅花原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
梅花原文翻譯及賞析15篇(薦)
梅花原文翻譯及賞析1
原文:

雪里梅花詩(shī)
[南北朝]陰鏗
春近寒雖轉(zhuǎn),梅舒雪尚飄。
從風(fēng)還共落,照日不俱銷。
葉開(kāi)隨足影,花多助重條。
今來(lái)漸異昨,向晚判勝朝。
譯文及注釋:
譯文
春天臨近,天氣雖然轉(zhuǎn)暖,梅花開(kāi)放,雪花卻還飄著。
隨風(fēng)還一起零落,太陽(yáng)照著,卻與雪不一起融化。
枝葉招展,梅影更多更密,花兒許多,梅枝顯得更重。
現(xiàn)在漸漸與昨日不同,時(shí)間臨近傍晚分明勝于早晨。
注釋
轉(zhuǎn):意謂轉(zhuǎn)暖。
舒:開(kāi)放。
銷:消失、融化。
足影:梅影更多更密。
重條:梅枝顯得更重。
異昨:與昨日不同。
向晚:時(shí)間臨近傍晚。判:分明。勝朝:勝于早晨。
賞析:
自古詩(shī)人酷愛(ài)梅逼,自然是為了其高風(fēng)幽韻所沉醉。但更為詩(shī)人所傾倒的,則是梅逼凌霜傲雪的高潔品格。陰鏗的這首詩(shī),就歌詠了梅逼迎寒風(fēng)、傲飛雪的姿態(tài)。
開(kāi)頭兩句直接入題,描寫出梅逼凌霜傲雪的自然屬性。“春近寒雖轉(zhuǎn),梅舒雪尚飄”,春天雖將迫近,嚴(yán)冬的寒氣尚存,雪逼仍在飄舞,這時(shí)梅逼早已盛開(kāi),可謂是“冰雪獨(dú)相宜”。這里,詩(shī)人贊美了梅逼不怕雪霜侵,“萬(wàn)逼敢向雪中開(kāi)”的無(wú)畏品格?梢韵胍(jiàn),那一樹(shù)樹(shù)傲然開(kāi)放的梅逼,或紅或白,或粉或黃,在漫天飛雪的映襯下,色彩會(huì)是多么分明。這梅逼,充滿著多么頑強(qiáng)的生命力呀。望此景象,作者頓生敬意,也無(wú)怪歷代詩(shī)人和梅逼結(jié)下了不解之緣;蛸澝浪恰傲韬(dú)自開(kāi)”的大無(wú)畏的精神;或贊美它“畏落眾逼后”的積極進(jìn)取精神;或贊美它那“凌厲冰霜節(jié)愈堅(jiān)”的高潔品格。
三、四兩句,詩(shī)人是在寫雪,也是在寫梅:“從風(fēng)還共落,照日不俱銷”。春天風(fēng)大,被刮落的梅逼隨著春雪在春風(fēng)中飛舞,景象真是美妙極了;蚴前酌,那飄落之逼與雪逼齊風(fēng)飛舞,難以辨認(rèn),真是“開(kāi)時(shí)似雪,謝時(shí)似雪”;或是紅梅,那鮮紅的逼瓣與如玉的雪逼交相飄灑,紅白分明的`色彩,奇妙變幻的景象,怎不令人陶醉。這與宋代詩(shī)人韓元吉所寫的“不隨群艷競(jìng)芬芳,獨(dú)自施朱對(duì)雪霜”的意境有異曲同工之妙。當(dāng)天晴日朗,在瘦枝上的殘雪融化了,而留在枝頭上依然微笑的梅逼顯得更加清幽、雅逸,真是別有一番神韻。觀賞此逼,自然心曠神怡。
五、六兩句,則分別寫梅之逼、葉情狀。“葉開(kāi)隨足影”形容梅放葉的時(shí)間。梅先逼后葉,當(dāng)逼兒凋謝之時(shí),葉子才逐漸長(zhǎng)出,這是仍是暮春之時(shí),“隨足影”用詞極為巧妙,“逼多助重條”一句,形容梅開(kāi)逼之多。梅瘦枝疏斜,然而卻繁逼滿綴。這一句寫得極為逼真。
最后兩句則形容梅逼多變,不斷給人以新貌!敖駚(lái)漸異昨,向晚判勝朝”,一樹(shù)樹(shù)梅逼,今天所見(jiàn)和昨天所見(jiàn)有異,早上與晚上有別,描寫出梅逼由逼苞逐漸開(kāi)到完全開(kāi)放的不斷變化!跋蛲砼袆俪毖云涿繁圃介_(kāi)越美,不斷給人以賞心悅目之感。
這首小詩(shī),語(yǔ)言平易樸實(shí),然而又有清新明快之感。狀物寫景都很細(xì)膩,以梅逼傲雪開(kāi)放到隨風(fēng)與雪飄落,以及逼落放葉之狀、逼兒多變等都寫到了,讓作者觀賞到了雪里梅逼的千姿百態(tài),創(chuàng)造了美的意境,留下的是不盡的想象和美的感受。
梅花原文翻譯及賞析2
道是花來(lái)春未。道是雪來(lái)香異。竹外一枝斜。野人家。
冷落竹籬茅舍。富貴玉堂瓊榭。兩地不同栽。一般開(kāi)。
譯文
說(shuō)它是花。春天卻未到來(lái)。說(shuō)它是雪,卻幽香無(wú)比。冒著嚴(yán)寒,傍著竹林,在鄉(xiāng)村的農(nóng)舍綻放。
無(wú)論是生長(zhǎng)在荒野人家還是在亭臺(tái)水榭的富貴之鄉(xiāng),都是一樣的'盛開(kāi)。
注釋
野人家:野外村民家。
一般:一樣,同樣。
賞析:
這是一篇不同凡響的詠梅佳作。
上片詠梅、惜梅。前兩句詠嘆梅花的出類拔俗。它不同凡花,雖春未到卻獨(dú)自沖寒而開(kāi);它潔白似雪,但冰雪卻不具備它那醉人的幽香。后兩句惋惜梅花的孤獨(dú)寂寞。它雖傲姿凌霜,暗香襲人,卻獨(dú)處僻鄉(xiāng),無(wú)人欣賞。
下片贊梅。把梅栽在“竹籬茅舍”也罷,把梅栽在“玉堂瓊榭”也罷,它都不改初衷:“兩地不同栽,一般開(kāi)!
此詞不僅描繪了梅花的外貌,而且揭示了梅花的品格,并以此暗示了作者本人雖懷才不遇卻不肯放棄操守而隨波逐流的情懷。在寫法上,盡管通篇無(wú)一“梅”字,卻使人感到筆筆都在寫梅;盡管筆筆都在寫梅,卻又使人處處都聯(lián)想到作者。構(gòu)思巧妙,富于比興,堪稱詠梅佳作。
作者:
鄭域,生卒年均不詳,約宋光宗紹熙中前后在世。淳熙十一年(1184)進(jìn)士。曾倅池陽(yáng)。慶元二年(公元1196年)隨張貴謨使金,著有燕谷剽聞二卷,記金國(guó)事甚詳。嘉定中官行在諸司糧料院干辦。域能詞,花庵詞選中錄存五首。趙萬(wàn)里《校輯宋金元人詞》輯有《松窗詞》一卷。楊慎《詞品》卷四謂其《昭君怨》詠梅詞“興比甚佳”,又《畫堂春·春思》詞“樂(lè)府多傳之”。
梅花原文翻譯及賞析3
西江月·梅花
宋代:蘇軾
玉骨那愁瘴霧,冰姿自有仙風(fēng)。海仙時(shí)遣探芳叢。倒掛綠毛么鳳。(么 同:幺)
素面翻嫌粉涴,洗妝不褪唇紅。高情已逐曉云空。不與梨花同夢(mèng)。
譯文及注釋
玉骨那愁瘴(zhàng)霧,冰姿自有仙風(fēng)。海仙時(shí)遣(qiǎn)探芳叢。倒掛綠毛么鳳。(么 同:幺)
梅花生長(zhǎng)在瘴癘之鄉(xiāng),卻不怕瘴氣的侵襲,是因它淡雅的姿態(tài)有著神仙般的風(fēng)致。海仙經(jīng)常派遣使者來(lái)到花叢中探望,這個(gè)使者,原來(lái)是倒掛在樹(shù)上的綠毛小鳥(niǎo)。
玉骨:梅花枝干的美稱。瘴霧:猶瘴氣。南方山林中的濕熱之氣。冰姿:淡雅的姿態(tài)。仙風(fēng):神仙的風(fēng)致。芳叢:叢生的繁花。綠毛幺鳳:嶺南的一種珍禽,似鸚鵡。
素面翻嫌粉涴(wò),洗妝不褪唇紅。高情已逐曉云空。不與梨花同夢(mèng)。(翻嫌 一作:常嫌)
它的素色面容不屑于用鉛粉來(lái)妝飾,即使梅花謝了,而梅葉仍有紅色。愛(ài)梅的高尚情操已隨著曉云而成空無(wú),已不再夢(mèng)見(jiàn)梅花,不像王昌齡夢(mèng)見(jiàn)梅花云那樣做同一類的夢(mèng)了。
涴:沾污,弄臟。唇紅:喻紅色的梅花。高情:高隱超然物外之情!安慌c”句:蘇軾自注:“詩(shī)人王昌齡,夢(mèng)中作梅花詩(shī)!
譯文及注釋
譯文
梅花生長(zhǎng)在瘴癘之鄉(xiāng),卻不怕瘴氣的侵襲,是因它淡雅的姿態(tài)有神仙的風(fēng)姿。海仙經(jīng)常派遣使者來(lái)到花叢中探望,這個(gè)使者,原來(lái)是倒掛在樹(shù)上的綠毛小鳥(niǎo)。
它的素色面容不屑于用鉛粉來(lái)妝飾,即使梅花謝了,而梅葉仍有紅色。愛(ài)梅的高尚情操已隨著曉云而成空無(wú),已不再夢(mèng)見(jiàn)梅花,不像王昌齡夢(mèng)見(jiàn)梅花云那樣做同一類的夢(mèng)了。
注釋
玉骨:梅花枝干的美稱。唐馮贄《云仙雜記》卷二:“袁豐居宅后,有六株梅……(豐)嘆曰:‘煙姿玉骨,世外佳人,但恨無(wú)傾城笑耳。’即使妓秋蟾出比之!闭戊F:猶瘴氣。南方山林中的濕熱之氣。
冰姿:淡雅的姿態(tài)。
仙風(fēng):神仙的風(fēng)致。
芳叢:叢生的繁花。
綠毛幺鳳:嶺南的一種珍禽,似鸚鵡。
涴(wò):沾污,弄臟。
唇紅:喻紅色的梅花。
高情:高隱超然物外之情。
“不與”句:蘇軾自注:“詩(shī)人王昌齡,夢(mèng)中作梅花詩(shī)。”
創(chuàng)作背景
此詞當(dāng)作于公元1096年(紹圣三年)。據(jù)《耆舊續(xù)聞》《野客叢書》記載,此詞乃蘇軾為悼念死于嶺外的歌妓朝云而作。作者創(chuàng)作這首詞時(shí)大約60歲。
賞析
此詞當(dāng)為悼念隨作者貶謫惠州的侍妾朝云而作,詞中所寫嶺外梅花玉骨冰姿,素面唇紅,高情逐云,不與梨花同夢(mèng),自有一種風(fēng)情幽致。上闋通過(guò)贊揚(yáng)嶺南梅花的高風(fēng)亮節(jié)來(lái)歌贊朝云不懼“瘴霧”而與詞人一道來(lái)到嶺南瘴癘之地;下闋通過(guò)贊美梅花的艷麗多姿來(lái)寫朝云天生麗質(zhì),進(jìn)而感謝朝云對(duì)自己純真高尚的感情一往而深,互為知己的情誼,并點(diǎn)明悼亡之旨。全詞詠梅,又懷人,立意脫俗,境象朦朧虛幻,寓意撲朔迷離。格調(diào)哀婉,情韻悠長(zhǎng),為蘇軾婉約詞中的佳作。
詞的上闋寫惠州梅花的風(fēng)姿、神韻。起首兩句,突兀而起,說(shuō)惠州的`梅花生長(zhǎng)在瘴癘之鄉(xiāng),卻不怕瘴氣的侵襲,是因這它有冰雪般的肌體、神仙般的風(fēng)致。接下來(lái)兩句說(shuō)它的仙姿艷態(tài),引起了海仙的羨愛(ài),海仙經(jīng)常派遣使者來(lái)到花叢中探望;這個(gè)使者,原來(lái)是倒掛在樹(shù)上的綠毛小鳥(niǎo)(狀如幺鳳)。以上數(shù)句,傳神地勾勒出嶺南梅花超塵脫俗的風(fēng)韻。
下闋追寫梅花的形貌。“素面翻嫌粉涴”,嶺南梅天然潔白的容貌,是不屑于用鉛粉來(lái)妝飾的;施了鉛粉,反而掩蓋了它的自然美容。嶺南的梅花,花葉四周皆紅,即使梅花謝了(洗妝),而梅葉仍有紅色(不褪唇紅),稱得上是絢麗多姿,大可游目騁情。面對(duì)著這種美景的東坡,卻另有懷抱:“高情已逐曉云空,不與梨花同夢(mèng)”。東坡慨嘆愛(ài)梅的高尚情操已隨著曉云而成空無(wú),已不再夢(mèng)見(jiàn)梅花,不像王昌齡夢(mèng)見(jiàn)梨花云那樣做同一類的夢(mèng)了。句中“梨花”即“梨花云”,“云”字承前“曉云”而來(lái)。曉與朝疊韻同義,這句里的“曉云”,可以認(rèn)為是朝云的代稱,透露出這首詞的主旨所在。
這首詠梅詞空靈蘊(yùn)藉,言近旨遠(yuǎn),給人以深深的遐思。詞雖詠梅,實(shí)有寄托,其中蘊(yùn)有對(duì)朝云的一往情深和無(wú)限思戀。作者既以人擬花,又借比喻以花擬人,無(wú)論是寫人還是寫花都妙在得其神韻。張貴《詞源》論及詠物詞時(shí)指出:“體物稍真,則拘而不暢;模寫差遠(yuǎn),則晦而不明。要須收縱聯(lián)密,用事合題,一段意思,全在結(jié)句,斯為絕妙!币赃@一標(biāo)準(zhǔn)來(lái)衡量此詞,可以窺見(jiàn)其藝術(shù)技巧的精湛。
詞典釋義
。ㄡ屃x為系統(tǒng)自動(dòng)檢索,難免有誤,僅供參考。)玉骨那愁瘴霧,冰姿自有仙風(fēng)。海仙時(shí)遣探芳叢。倒掛綠毛么鳳。素面翻嫌粉涴,洗妝不褪唇紅。高情已逐曉云空。不與梨花同夢(mèng)。
梅花原文翻譯及賞析4
墻角數(shù)枝梅,凌寒獨(dú)自開(kāi)。
遙知不是雪,為有暗香來(lái)。
譯文
墻角有幾枝梅花,正冒著嚴(yán)寒獨(dú)自盛開(kāi)。
遠(yuǎn)遠(yuǎn)的就知道潔白的梅花不是雪,因?yàn)橛忻坊ǖ挠南銈鱽?lái)。
注釋
凌寒:冒著嚴(yán)寒。
遙:遠(yuǎn)遠(yuǎn)地。知:知道。
為(wèi):因?yàn)椤?/p>
暗香:指梅花的幽香。
賞析
此詩(shī)前兩句寫墻角梅花不懼嚴(yán)寒,傲然獨(dú)放;后兩句寫梅花的幽香,以梅擬人,凌寒獨(dú)開(kāi),喻典品格高貴,暗香沁人,象征其才華橫溢。亦是以梅花的堅(jiān)強(qiáng)和高潔品格喻示那些像詩(shī)人一樣,處于艱難環(huán)境中依然能堅(jiān)持操守、主張正義的人。全詩(shī)語(yǔ)言樸素,寫得則非常平實(shí)內(nèi)斂,卻自有深致,耐人尋味。
“墻角數(shù)枝梅,凌寒獨(dú)自開(kāi)!睂憠敲坊ú粦謬(yán)寒,傲然獨(dú)放,“墻角數(shù)枝梅”,“墻角”不引人注目,不易為人所知,更未被人賞識(shí),卻又毫不在乎。“墻角"這個(gè)環(huán)境突出了數(shù)枝梅身居簡(jiǎn)陋,孤芳自開(kāi)的形態(tài)。體現(xiàn)出詩(shī)人所處環(huán)境惡劣,卻依舊堅(jiān)持自己的主張的態(tài)度!傲韬(dú)自開(kāi)”,這里寫梅花沒(méi)寫她的姿態(tài),而只寫她“獨(dú)自開(kāi)”,突出梅花不畏寒,不從眾,雖在無(wú)人偏僻的地方,仍然凌寒而開(kāi),寫的是梅花的品質(zhì),又像寫人品!蔼(dú)自”,語(yǔ)意剛強(qiáng),無(wú)懼旁人的眼光,在惡劣的環(huán)境中,依舊屹立不倒。體現(xiàn)出詩(shī)人堅(jiān)持自我的信念。
“遙知不是雪”,“遙知”說(shuō)明香從老遠(yuǎn)飄來(lái),淡淡的,不明顯。詩(shī)人嗅覺(jué)靈敏,獨(dú)具慧眼,善于發(fā)現(xiàn)!安皇茄保徽f(shuō)梅花,而說(shuō)梅花的潔白可見(jiàn)。意謂遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去十分純凈潔白,但知道不是雪而是梅花。詩(shī)意曲折含蓄,耐人尋味。暗香清幽的香氣!盀橛邪迪銇(lái)”,“暗香”指的'是梅花的香氣,以梅擬人,凌寒獨(dú)開(kāi),喻典品格高貴;暗香沁人,象征其才華橫溢。
立在僻靜甚至冷清的墻角,沖破嚴(yán)寒靜靜開(kāi)放,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地向世人送去濃郁的幽香,這是絕世之梅,也是絕世之人。
創(chuàng)作背景
宋神宗熙寧七年(1074)春,王安石罷相。次年二月,王安石再次拜相。熙寧九年(1076),再次被罷相后,心灰意冷,放棄了改革,后退居鐘山。此時(shí)作者孤獨(dú)心態(tài)和艱難處境與傲雪凌霜的梅花有著共通之處,遂寫下此詩(shī)。
王安石
王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,號(hào)半山,謚文,封荊國(guó)公。世人又稱王荊公。漢族,北宋撫州臨川人(今江西省撫州市臨川區(qū)鄧家巷人),中國(guó)北宋著名政治家、思想家、文學(xué)家、改革家,唐宋八大家之一。歐陽(yáng)修稱贊王安石:“翰林風(fēng)月三千首,吏部文章二百年。老去自憐心尚在,后來(lái)誰(shuí)與子爭(zhēng)先!眰魇牢募小锻跖R川集》、《臨川集拾遺》等。其詩(shī)文各體兼擅,詞雖不多,但亦擅長(zhǎng),且有名作《桂枝香》等。而王荊公最得世人哄傳之詩(shī)句莫過(guò)于《泊船瓜洲》中的“春風(fēng)又綠江南岸,明月何時(shí)照我還!
梅花原文翻譯及賞析5
梅花/梅
朝代:宋代
作者:王安石
原文:
墻角數(shù)枝梅,凌寒獨(dú)自開(kāi)。
遙知不是雪,為有暗香來(lái)。
譯文
那墻角的幾枝梅花,冒著嚴(yán)寒獨(dú)自盛開(kāi)。為什么遠(yuǎn)望就知道潔白的梅花不是雪呢?因?yàn)槊坊[隱傳來(lái)陣陣的香氣。
注釋
1、凌寒:冒著嚴(yán)寒。
2、遙:遠(yuǎn)遠(yuǎn)的。
3、為:因?yàn)椤?/p>
4、暗香:指梅花的幽香。
5、知:知道
賞析:
古人吟唱梅花的詩(shī)中,有一首相當(dāng)著名,那就是在作者之前,北宋詩(shī)人林逋的《山園小梅》。尤其是詩(shī)中“疏影橫斜水清淺,暗香浮動(dòng)月黃昏”兩句,更被贊為詠梅的絕唱。林逋這人一輩子不做官,也不娶妻生子,一個(gè)人住在西湖畔孤山山坡上種梅養(yǎng)鶴,過(guò)著隱居的生活。所以他的詠梅詩(shī),表現(xiàn)的不過(guò)是脫離社會(huì)現(xiàn)實(shí)自命清高的思想。作者此詩(shī)則不同,他巧妙地借用了林逋的詩(shī)句,卻能推陳出新。你看他寫的梅花,潔白如雪,長(zhǎng)在墻角但毫不自卑,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地散發(fā)著清香。詩(shī)人通過(guò)對(duì)梅花不畏嚴(yán)寒的高潔品性的贊賞,用雪喻梅的冰清玉潔,又用“暗香”點(diǎn)出梅勝于雪,說(shuō)明堅(jiān)強(qiáng)高潔的人格所具有的'偉大的魅力。作者在北宋極端復(fù)雜和艱難的局勢(shì)下,積極改革,而得不到支持,其孤獨(dú)心態(tài)和艱難處境,與梅花自然有共通的地方。這首小詩(shī)意味深遠(yuǎn),而語(yǔ)句又十分樸素自然,沒(méi)有絲毫雕琢的痕跡。
梅花原文翻譯及賞析6
聞道梅花坼曉風(fēng),雪堆遍滿四山中。
何方可化身千億,一樹(shù)梅前一放翁。(梅前一作:梅花)
譯文
聽(tīng)說(shuō)山上的梅花已經(jīng)迎著晨風(fēng)綻放,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,四周山上的梅花樹(shù)就像一堆堆白雪一樣。
有什么辦法可以把自己變化成數(shù)億身影呢?讓每一棵梅花樹(shù)前都有一個(gè)陸游常在。
注釋
聞道:聽(tīng)說(shuō)。
坼(chè):裂開(kāi)。這里是綻開(kāi)的意思。
坼曉風(fēng):即在晨風(fēng)中開(kāi)放。
雪堆:指梅花盛開(kāi)像雪堆似的。
何方:有什么辦法。
千億:指能變成千萬(wàn)個(gè)放翁(陸游號(hào)放翁,字務(wù)觀)。
梅花:一作梅前。
賞析
這首詩(shī)是組詩(shī)中的第一首。于公元1202年(嘉泰二年)一月,陸游退居故鄉(xiāng)山陰時(shí)所作,陸游時(shí)年七十八歲。此時(shí)北宋滅國(guó),陸游處于政治勢(shì)力的邊緣,長(zhǎng)時(shí)間得不到當(dāng)權(quán)派的重用,但他的心中確實(shí)仍有期待。當(dāng)作者看到梅花有感而發(fā)。
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)的首句“聞道梅花坼曉風(fēng),雪堆遍滿四山中。”寫梅花綻放的情景。如第一句中“坼曉風(fēng)”一詞,突出了梅花不畏嚴(yán)寒的傲然情態(tài);第二句中則把梅花比喻成白雪,既寫出了梅花潔白的特點(diǎn),也表現(xiàn)了梅花漫山遍野的盛況。語(yǔ)言鮮明,景象開(kāi)闊。而三四兩句“何方可化身千億,一樹(shù)梅花一放翁!备浅鋈艘獗,高邁脫俗,愿化身千億個(gè)陸游,而每個(gè)陸游前都有一樹(shù)梅花,把癡迷的愛(ài)梅之情淋漓盡致地表達(dá)了出來(lái)。
緊接的兩句,突發(fā)奇思“何方可化身千億,一樹(shù)梅花一放翁”,意思是說(shuō),用什么辦法能變出千萬(wàn)個(gè)放翁,使每一株梅花下面都有自己在那里分身欣賞。身化千億,設(shè)想可謂奇妙之至。梅花與詩(shī)人面面對(duì)應(yīng),是梅耶?是人耶?一時(shí)實(shí)難輕分,這又是詩(shī)人命筆奇特之處。這兩句雖是點(diǎn)化柳宗元“若為化得身千億,散上峰頭盡望鄉(xiāng)”的詩(shī)意而來(lái),但用在“雪堆遍滿四山”的梅花世界中,不唯妥貼自然,而且情景相生極富有意趣。理由至少有三:以詩(shī)人78歲的高齡,面對(duì)樹(shù)樹(shù)姿態(tài)有異的梅山花海,一時(shí)當(dāng)然不能逐個(gè)尋芳,所以化身分之賞之,自屬妙想,此其一。又陸游年事雖高,但童心未泯,平時(shí)常有“梅花重壓帽檐偏,曳杖行歌意欲仙”的“出格”舉動(dòng)惹人注目,此時(shí)他突發(fā)奇思,想學(xué)仙人的分身法,亦是童心使然,很合乎心理,此其二。再者陸游常以梅花自比,且心中常存伯仲之間不分高下的感覺(jué),如今面對(duì)千萬(wàn)樹(shù)盛開(kāi)的.梅花,詩(shī)人自負(fù)當(dāng)然不甘心以一身仰視,須化身千億才能與之匹敵相稱,方不辜負(fù)詩(shī)人對(duì)梅花的一番感情。綜觀這三方面,此句表面上雖有借鑒之處,深入地體會(huì)實(shí)屬情景相生之辭,正如當(dāng)年林逋點(diǎn)化江為詩(shī)成梅花絕唱一樣,均經(jīng)過(guò)詩(shī)人的再創(chuàng)造,融會(huì)陶鑄古人詩(shī)意而自出機(jī)杼,且能翻出新意,使詩(shī)更富有盎然的詩(shī)意和逗人入勝的意境。
前兩句的寫梅是為后兩句寫人作陪襯。面對(duì)梅花盛開(kāi)的奇麗景象,詩(shī)人突發(fā)奇想,愿化身千億個(gè)陸游,而每個(gè)陸游前都有一樹(shù)梅花。這種豐富而大膽的想象,把詩(shī)人對(duì)梅花的喜愛(ài)之情淋漓盡致地表達(dá)了出來(lái),同時(shí)也表現(xiàn)了詩(shī)人高雅脫俗的品格。末句之情,試在腦中擬想,能令人發(fā)出會(huì)心的微笑。
陸游
陸游(1125年11月13日-1210年1月26日),字務(wù)觀,號(hào)放翁,漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,尚書右丞陸佃之孫,南宋文學(xué)家、史學(xué)家、愛(ài)國(guó)詩(shī)人。陸游生逢北宋滅亡之際,少年時(shí)即深受家庭愛(ài)國(guó)思想的熏陶。宋高宗時(shí),參加禮部考試,因受宰臣秦檜排斥而仕途不暢。孝宗時(shí)賜進(jìn)士出身。中年入蜀,投身軍旅生活。嘉泰二年(1202年),宋寧宗詔陸游入京,主持編修孝宗、光宗《兩朝實(shí)錄》和《三朝史》,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉(xiāng)。創(chuàng)作詩(shī)歌今存九千多首,內(nèi)容極為豐富。著有《劍南詩(shī)稿》、《渭南文集》、《南唐書》、《老學(xué)庵筆記》等。
梅花原文翻譯及賞析7
注釋
。1)芳菲:草香美。
。2)“沖寒”句:意即“先喜()沖寒迎東而笑”。
。3)“魂飛”句:意思是若移向大庾嶺,其景色就與很難區(qū)別了。大庾嶺即梅嶺,盛植。借“庾嶺”點(diǎn)出,借“春”點(diǎn)出色紅。
(4)“霞隔”句:用隋代趙師雄游羅浮化為“淡妝素服”的與之歡宴的故事。見(jiàn)《》。用“霞”喻紅。用“隔”、“未通”,因趙師雄所夢(mèng)見(jiàn)的羅浮山是淡色的,與所詠的紅梅不同。
。5)“綠萼”二句:意思是紅梅似燃著紅燭、添加了紅妝的萼綠仙子,又如喝醉了在跨過(guò)赤虹的白衣仙女。綠萼,綠色的稱綠萼梅,這里借梅擬人,說(shuō)“萼綠”,即仙女萼綠華,所以說(shuō)“添妝”,與下句取喻相類!对鲅a(bǔ)事類統(tǒng)編·花部·梅》“萼綠仙人”注引《石湖梅譜》:“梅花純綠者,好事者比之九嶷仙人萼綠華!眾y,指紅妝,紅衣、等皆屬。寶炬,指紅燭。宋代《梅》:“午枕乍醒鉛粉退,曉?shī)y初罷蠟脂融!笨c仙,原本比喻梅花。扶醉,醉須人扶。以“醉”顏點(diǎn)出花紅。殘虹,虹以赤色最顯,形殘時(shí)猶可見(jiàn)。南朝《赤虹賦》:“寂火滅而山紅,余形可覽,殘色未去!币步枰杂骰t。
(6)“看來(lái)”句:包含二義:一、花色美麗,不同尋常;二、梅花一般都是淡色的,用“豈是”來(lái)排除,是為了說(shuō)紅梅。
賞析
《詠紅梅花得“紅”字》是《》中邢岫煙所作,該詩(shī)和《詠紅梅花得“梅”字》、《詠紅梅花得“花”字》都出自小說(shuō)第五十回。書中眾人在蘆庵聯(lián)句,寫詩(shī)“落了第”,被罰往櫳翠庵花。大家又叫新來(lái)的'邢岫煙、李紋、薛寶琴每人再作一首七律,按次用“紅”、“梅”、“花”三字做韻。專命折得紅梅的賈寶玉做一首《訪妙玉乞紅梅》詩(shī)。
隨著封建制度日趨衰落,當(dāng)時(shí)的豪門,特別是貴族人士,在精神上也日益空虛,做詩(shī)成了一種消磨時(shí)光和精力的娛樂(lè)。他們既然除了“花”之外別寫,也就只得從限題、限韻等文字技巧方面去斗智逞能。小說(shuō)中已換過(guò)幾次花樣,這里每人分得某字為韻,也是由來(lái)已久的一種唱和形式。描寫這種詩(shī)風(fēng)結(jié)習(xí),客觀上反映了當(dāng)時(shí)這一階層人物的無(wú)聊的精神狀態(tài)。
從人物描繪上說(shuō),邢岫煙、李紋、薛寶琴都是初出場(chǎng)的角色,應(yīng)該有些渲染。但她們剛到賈府,與眾姊妹聯(lián)句作詩(shī)不應(yīng)喧賓奪主,所以蘆庵聯(lián)句除薛寶琴所作尚多外,仍只突出史湘。眾人接著要她們?cè)儋x紅梅詩(shī),是作者的補(bǔ)筆,借此對(duì)她們的身份特點(diǎn)再作一些提示,而且是通過(guò)詩(shī)句來(lái)暗示的。作者曾借王熙鳳的眼光介紹邢岫煙雖“家貧命苦”,“竟不像邢夫人及他的一樣,卻是個(gè)極溫厚可疼的人”(《》第四十九回)。她的詩(shī)中紅梅沖寒而放,與難辨,雖處雪之中而顏色不同尋常,隱約地包含著這些意思。
梅花原文翻譯及賞析8
梅花
墻角數(shù)枝梅,凌寒獨(dú)自開(kāi)。
遙知不是雪,為有暗香來(lái)。
翻譯
墻角有幾枝梅花,正冒著嚴(yán)寒獨(dú)自盛開(kāi)。
遠(yuǎn)遠(yuǎn)的就知道潔白的梅花不是雪,因?yàn)橛忻坊ǖ挠南銈鱽?lái)。
注釋
凌寒:冒著嚴(yán)寒。
遙:遠(yuǎn)遠(yuǎn)地。
知:知道。
為:因?yàn)椤?/p>
暗香:指梅花的幽香。
賞析
此詩(shī)語(yǔ)言樸素,對(duì)梅花的形象也不多做描繪,卻自有深致,耐人尋味。
“墻角數(shù)枝梅”,“墻角”不引人注目,不易為人所知,更未被人賞識(shí),卻又毫不在乎!皦"這個(gè)環(huán)境突出了數(shù)枝梅身居簡(jiǎn)陋,孤芳自開(kāi)的`形態(tài)。體現(xiàn)出詩(shī)人所處環(huán)境惡劣,卻依舊堅(jiān)持自己的主張的態(tài)度。
“凌寒獨(dú)自開(kāi)”,“獨(dú)自”,語(yǔ)意剛強(qiáng),無(wú)懼旁人的眼光,在惡劣的環(huán)境中,依舊屹立不倒。體現(xiàn)出詩(shī)人堅(jiān)持自我的信念。
“遙知不是雪”,“遙知”說(shuō)明香從老遠(yuǎn)飄來(lái),淡淡的,不明顯。詩(shī)人嗅覺(jué)靈敏,獨(dú)具慧眼,善于發(fā)現(xiàn)!安皇茄,不說(shuō)梅花,而梅花的潔白可見(jiàn)。意謂遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去十分純凈潔白,但知道不是雪而是梅花。詩(shī)意曲折含蓄,耐人尋味。暗香清幽的香氣。
“為有暗香來(lái)”,“暗香”指的是梅花的香氣,以梅擬人,凌寒獨(dú)開(kāi),喻典品格高貴;暗香沁人,象征其才氣譙溢。
立在僻靜甚至冷清的墻角,沖破嚴(yán)寒靜靜開(kāi)放,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地向世人送去濃郁的幽香,這是絕世之梅,也是絕世之人。
創(chuàng)作背景
宋神宗熙熙寧七年(1074)春,王安石罷相。次年二月,王安石再次拜相。熙寧九年(1076),再次被罷相后,心灰意冷,放棄了改革,后退居鐘山。此時(shí)作者孤獨(dú)心態(tài)和艱難處境與傲雪凌霜的梅花有著共通之處,遂寫下此詩(shī)。
梅花原文翻譯及賞析9
作品簡(jiǎn)介
《揚(yáng)州法曹梅花盛開(kāi)》是南朝詩(shī)人何遜所作的一首五言詩(shī),作于公元507年(梁武帝天監(jiān)六年)舊歷四月。作者以司馬相如自喻,借詠梅來(lái)表現(xiàn)自己堅(jiān)定的情操和高遠(yuǎn)的志向。詩(shī)題一作《詠早梅》。
作品原文
揚(yáng)州法曹梅花盛開(kāi)
何遜
兔園①標(biāo)②物序③,驚時(shí)最是梅。
銜霜當(dāng)路發(fā),映雪擬④寒開(kāi)。
枝橫卻月觀⑤,花繞凌風(fēng)臺(tái)⑥。
朝灑長(zhǎng)門⑦泣,夕駐臨邛⑧杯。
應(yīng)知早飄落,故逐上春⑨來(lái)。
作品注釋
、偻脠@:本是漢梁孝王的園名,這里借指揚(yáng)州的林園。
、跇(biāo):標(biāo)志。
、畚镄颍簳r(shí)序,時(shí)節(jié)變換。
④擬:比,對(duì)著。
、輩s月觀:揚(yáng)州的臺(tái)觀名。
⑥凌風(fēng)臺(tái):揚(yáng)州的臺(tái)觀名。
、唛L(zhǎng)門:漢宮名。漢武帝曾遺棄陳皇后于長(zhǎng)門宮,司馬相如為她寫過(guò)一篇《長(zhǎng)門賦》。
⑧臨邛:漢縣名,司馬相如曾在臨邛飲酒,結(jié)識(shí)了卓文君。
、嵘洗海杭疵洗赫。
作品譯文
在花園里是容易看出時(shí)節(jié)的變化的,其中最使人驚異、最能標(biāo)志時(shí)節(jié)變化的就是梅花。梅花不怕霜雪、不畏風(fēng)寒,在零霜下雪的時(shí)候,它就在路邊開(kāi)放了。梅花的枝葉和花朵開(kāi)遍揚(yáng)州。梅花盛開(kāi)的時(shí)候可以使被遺棄者見(jiàn)之有感而落淚,也可以使鐘情的人觸景興懷而勃發(fā)。梅花大概也知道自己飄落得早,所以趕在正月就開(kāi)起花來(lái)了。
創(chuàng)作背景
公元507年(梁武帝天監(jiān)六年)舊歷四月,撫軍將軍建安王蕭偉出為都督揚(yáng)、南徐二州諸軍事、揚(yáng)州刺史,何遜遷水曹行參軍,兼任記室,深得蕭偉信任,日與游宴,不離左右。這首詩(shī)即寫于第二年早春。
作品鑒賞
兔園,《史記》稱東苑,在今河南商丘市東。遜時(shí)在揚(yáng)州,詩(shī)一開(kāi)頭就標(biāo)出兔園是因?yàn)榻ò餐跏拏ヅc梁孝王劉武有著許多相似之處。《史記·粱孝王世家》云:“于是孝王筑東苑,方三百余里。廣睢陽(yáng)城七十里。大治宮室,為復(fù)道,自宮連屬于平臺(tái)三十余里。得賜天子旌旗,出從千乘萬(wàn)騎。東西馳獵,擬于天子。出言蹕,入言警。招延四方豪杰,自山以東游說(shuō)之士莫不畢至!倍ò餐跏拏ァ读簳繁緜髟疲骸皞ド俸脤W(xué),篤誠(chéng)通恕,趨賢重士,常如不及。由是四方游士、當(dāng)世知名者,莫不畢至。齊世,青溪宮改為芳林苑。天監(jiān)初,賜偉為第,偉又加穿筑,增植嘉樹(shù)珍果,窮極雕麗,每與賓客游其中,命從事中郎蕭子范為之記。梁世藩邸之盛,無(wú)以過(guò)焉!苯ò餐跏拏サ姆剂衷罚∷屏盒⑼鮿⑽涞耐脠@。詩(shī)中的兔園,意即指芳林苑。園中百卉,獨(dú)詠梅花是因?yàn)槊坊ㄗ杂兴?dú)特的標(biāo)格。正當(dāng)冰封大地、萬(wàn)木蕭疏之時(shí),梅花已預(yù)報(bào)了春天的來(lái)臨,所以說(shuō)“驚時(shí)最是梅”。“驚”字用擬人筆法,突出梅花對(duì)節(jié)令轉(zhuǎn)換的特殊敏感,尤為醒目。
“銜霜當(dāng)路發(fā)”四句,則具體地描繪梅花的高標(biāo)逸韻。它不畏嚴(yán)寒,凌霜傲雪,嫣然開(kāi)放。正因梅花盛開(kāi),霜落其上,故曰“銜”。正因梅花盛開(kāi),千嬌百媚,與白雪相映成趣,故曰“映”。卻月觀,凌風(fēng)臺(tái),想必是園中的主要景點(diǎn),自然梅花更盛!把┡帮L(fēng)饕愈凜然,花中氣節(jié)最高堅(jiān)。”(陸游《落梅》其一)一個(gè)“橫”字,寫出了梅花凌寒怒放的高貴品格;一個(gè)“繞”字,寫盡了梅花俏麗報(bào)春的嫵媚情態(tài)。從語(yǔ)法上講,“銜霜”、“映雪”是動(dòng)賓結(jié)構(gòu),“枝橫”、“花繞”是主謂結(jié)構(gòu),這樣就錯(cuò)落有致地寫出了滿園梅花盛開(kāi)、光彩照眼的動(dòng)人情景。
滿園梅花動(dòng)詩(shī)興。詩(shī)人不禁由花事聯(lián)想到人事,想起了人世間許多悲歡離合的故事。漢武帝的陳皇后,擅寵驕貴,終因驕妒失寵,退居長(zhǎng)門宮,愁悶悲思,聞司馬相如工文章,遂奉黃金百斤,令為解愁之辭,相如為作《長(zhǎng)門賦》,中云:“左右悲而垂淚兮,涕流離而縱橫。舒息悒而增欷兮,屣履起而彷徨!孤淙魵q兮,懷郁郁其不可再更!惫试(shī)曰:“朝灑長(zhǎng)門泣”!妒酚洝に抉R相如傳》載:“相如之臨邛,從車騎,雍容閑雅甚都;及飲卓氏,弄琴,文君竊從戶窺之,心悅而好之,恐不得當(dāng)也。既罷,相如乃使人重賜文君侍者通殷勤。文君夜亡奔相如,相如乃與馳歸成都。”文君之父卓王孫開(kāi)始反對(duì)兩人的`婚事,后經(jīng)勸說(shuō),不得已而“分予文君僮百人,錢百萬(wàn),及其嫁時(shí)衣被財(cái)物。”后漢武帝命相如為中郎將,建節(jié)出使西南少數(shù)民族地區(qū),“至蜀,蜀太守以下郊迎,縣令負(fù)弩矢先驅(qū),蜀人以為寵。于是卓王孫、臨邛諸公皆因門下獻(xiàn)牛和酒以交歡。卓王孫喟然而嘆,自以得使女尚司馬長(zhǎng)卿晚,而厚分與其女財(cái),與男等同!惫试(shī)曰:“夕駐臨邛杯!
“朝灑”二句,一悲一喜,一離一合,形成鮮明的對(duì)比。而兩事都與司馬相如有關(guān)。寫兔園之梅,為何聯(lián)想到司馬相如呢?因?yàn)樗抉R相如和梁孝王還有一段因緣。梁孝王到首都長(zhǎng)安,帶來(lái)鄒陽(yáng)、枚乘、莊忌等一批文士,相如見(jiàn)而悅之,遂借口有病而辭官游梁,梁孝王令與諸生同舍,一住幾年,乃著《子虛賦》(見(jiàn)《史記·司馬相如傳》)。詩(shī)人是將建安王比作梁孝王,將芳林苑比作兔園,而將自己比作司馬相如。有人說(shuō):“長(zhǎng)門借喻閨婦,臨邛借喻游子,意謂閨婦方見(jiàn)梅傷春時(shí),而游子亦罷飲思家也!保ê稳凇逗嗡吭(shī)注》)這種理解似失之于淺俗,與整首詩(shī)的基調(diào)亦不盡吻合。建安王蕭偉愛(ài)客接士,何遜以卓越的才能得到他的信任和重用,遂引為水曹行參軍兼記室,日與游宴,深被恩禮。何遜正是躊躇滿志的時(shí)候,似不應(yīng)有消極悲愁之嘆。最后“應(yīng)知早飄落,故逐上春來(lái)”二句,寓有人生有限,應(yīng)當(dāng)及早建功立業(yè)的思想。整首詩(shī)的基調(diào)還是積極向上的。作者是以司馬相如自喻,借詠梅來(lái)表現(xiàn)自己堅(jiān)定的情操和高遠(yuǎn)的志向。陸時(shí)雍所說(shuō):“何遜好梅,梅詩(shī)絕未見(jiàn)佳,其所好在形骸之外。”(《古詩(shī)鏡》卷二十二)尚屬皮相之見(jiàn)。
作者簡(jiǎn)介
何遜(?—518)南朝梁詩(shī)人。梁東海郯(今山東郯城)人。何承天曾孫。少為范云、沈約所稱賞。梁武帝天監(jiān)中,曾任建安王蕭偉的記室,并隨蕭偉去江州。后來(lái)回建康,又任安成王蕭秀的幕僚,還兼任過(guò)尚書水部郎。晚年在廬陵王蕭續(xù)幕下任職,再度去江州,未幾病逝。后人稱“何記室”或“何水部”。事跡具《梁書》卷四九本傳,又附見(jiàn)《南史》卷三三《何承天傳》后。何遜詩(shī)與劉孝綽齊名,號(hào)稱“何劉”,詩(shī)風(fēng)明暢,多清麗佳句,聲律上已接近于唐代近體詩(shī),其詩(shī)對(duì)后世詩(shī)人有較大影響。有集八卷,已佚。明人輯有《何記室集》(又稱《何水部集》),今又有《何遜集》。
梅花原文翻譯及賞析10
梅花
唐代:崔道融
數(shù)萼初含雪,孤標(biāo)畫本難。
香中別有韻,清極不知寒。
橫笛和愁聽(tīng),斜枝倚病看。
朔風(fēng)如解意,容易莫摧殘。
譯文及注釋
譯文
梅花初放,花萼中還含著白雪;梅花美麗孤傲,即使要入畫,都會(huì)擔(dān)心難畫的傳神。
花香中別有韻致,清雅的都不知道冬的寒冷。
心中愁苦之人不愿聽(tīng)那哀怨的笛聲,病軀倚著梅枝獨(dú)看這風(fēng)景。
北風(fēng)如果理解我憐悔之意,就請(qǐng)不要輕易的摧殘它。
注釋
萼(è):花萼,萼片的總稱。由若干萼片組成,一般呈綠色,保護(hù)花芽。
雪:指白色梅花。
孤標(biāo):獨(dú)立的`標(biāo)識(shí),形容清峻突出,不同一般。
朔(shuò):北方。
創(chuàng)作背景
崔道融在公元895年(乾寧二年)前后,做過(guò)縣令之類的小官,后避戰(zhàn)亂入閩,空有一腔抱負(fù)卻無(wú)處施展。此詩(shī)為詩(shī)人詠梅之作,既贊梅花之孤高芳郁,亦向世人暗寓自己的高潔情操。
賞析
“數(shù)萼初含雪,孤標(biāo)畫本難!贝司鋵憽袄洹。只是“數(shù)萼”,方顯冷清。詩(shī)人家中必?zé)o高朋滿座。無(wú)朋無(wú)友,遺我一人,隱隱花開(kāi),淡淡看來(lái)。在詩(shī)壇眾多的詠梅詩(shī)中,林逋《山園小梅》云:“眾芳搖落獨(dú)妍,占盡風(fēng)情向小園。疏影橫斜水清淺,暗香浮動(dòng)月黃昏。”齊己《早梅》云:“萬(wàn)木凍欲折,孤根暖獨(dú)回。前村深雪里,昨夜一枝開(kāi)!贝硕呓允恰芭本埃蔚鹊臒狒[,獨(dú)不似崔道融詠梅詩(shī)的“冷清”“香中別有韻,清極不知寒!毕葘懟ㄐ危瑥(fù)寫花香。關(guān)于這一點(diǎn)齊己的《早梅》詩(shī)和林逋的《山園小梅》詩(shī)也與之如出一轍。
“香中別有韻,清極不知寒!毕葘懟ㄐ危瑥(fù)寫花香。齊詩(shī)林詩(shī)亦然。齊詩(shī)云:風(fēng)遞幽香出,禽竊素艷來(lái)。林詩(shī)云:霜禽欲下先偷眼,粉蝶如知合斷魂。三者意境則各不相同。崔詩(shī)清。香為清香,以清替寒。齊詩(shī)雖有一幽字,其境不覺(jué)其幽,唯覺(jué)流暢而已。林詩(shī)著一趣字,所謂文人雅事此般趣味則是。
“橫笛和愁聽(tīng),斜枝倚病看!贝司涑睢S诨ㄏ阒,寫花事。李益《從軍北征》云:天山雪后海風(fēng)寒,橫笛遍吹行路難。律然《落梅》云:不須橫管吹江郭,最惜空枝冷夕曛。橫笛是特指,故和愁聽(tīng)。齊詩(shī)無(wú)此寫人之句。林詩(shī)云:幸有微吟可相狎,不須檀板共金樽。不離其雅趣。
“朔風(fēng)如解意,容易莫摧殘!贝司淇?嗫喟笾狻Nù讼辔,不忍見(jiàn)其凋殘。此寫花愿。齊詩(shī)云:明年如應(yīng)律,先發(fā)望春臺(tái)。就花寫花,不似崔詩(shī)化人入花,其情深切。林詩(shī)至上句已畢。
崔道融四句詩(shī),冷、清、愁、苦,皆出寂寞。人無(wú)伴,心亦無(wú)寄。偶見(jiàn)之?dāng)?shù)萼梅花,戀戀不已,卻無(wú)大地春回的歡樂(lè)。只因心間的孤寒不因人間的寒暑而遷移。律然《落梅》全詩(shī)云:和風(fēng)和雨點(diǎn)苔紋,漠漠殘香靜里聞。林下積來(lái)全似雪,嶺頭飛去半為云。不須橫管吹江郭,最惜空枝冷夕曛;厥坠律缴较侣罚莘鄣渭娂。意境與崔詩(shī)較近。然此為落梅,正當(dāng)有嘆惋之意。崔道融寫初發(fā)之梅,清寒遠(yuǎn)甚于此,可想見(jiàn)其人之寂寞何等之深。
梅花原文翻譯及賞析11
原文:
春近寒雖轉(zhuǎn)。
梅舒雪尚飄。
從風(fēng)還共落。
照日不俱銷。
葉開(kāi)隨足影。
花多助重條。
今來(lái)漸異昨。
向晚判勝朝。
譯文
春天臨近,天氣雖然轉(zhuǎn)暖,梅花開(kāi)放,雪花卻還飄著。
隨風(fēng)還一起零落,太陽(yáng)照著,卻與雪不一起融化。
枝葉招展,梅影更多更密,花兒許多,梅枝顯得更重。
現(xiàn)在漸漸與昨日不同,時(shí)間臨近傍晚分明勝于早晨。
注釋
轉(zhuǎn):意謂轉(zhuǎn)暖。
舒:開(kāi)放。
銷:消失、融化。
足影:梅影更多更密。
重條:梅枝顯得更重。
異昨:與昨日不同。
向晚:時(shí)間臨近傍晚。判:分明。勝朝:勝于早晨。
賞析:
這首詩(shī)具體創(chuàng)作年代不詳,“勝朝”或解為“前朝”,可能作于作者由梁入陳之時(shí)。從詩(shī)意上看,當(dāng)是作者見(jiàn)雪中梅花盛開(kāi)的贊賞之作。
梅花原文翻譯及賞析12
原文:
白鷗問(wèn)我泊孤舟,是身留,是心留?心若留時(shí),何事鎖眉頭?風(fēng)拍小簾燈暈舞,對(duì)閑影,冷清清,憶舊游。
舊游舊游今在否?花外樓,柳下舟。夢(mèng)也夢(mèng)也,夢(mèng)不到,寒水空流。漠漠黃云,濕透木棉裘。都道無(wú)人愁似我,今夜雪,有梅花,似我愁。
翻譯:
白鷗棲落水濱,默然地望著我,好似在問(wèn):夜泊溪畔是被風(fēng)雪所阻,不得以停泊;還是無(wú)所去處,情愿留下?如若是自愿,又為了何事眉頭緊鎖?夜風(fēng)襲來(lái),掀起艙簾,吹得艙內(nèi)燈火閃爍。孤處江舟,只有身影為伴,對(duì)著孤影,不禁懷念起與舊友歡聚和悠游的情景。
昔日一同悠游的舊友,今日在哪里?回想當(dāng)時(shí),樓外一片盎然春色,相攜漫步錦簇的花叢中。湖中綠波蕩漾,系舟在堤邊的柳樹(shù)下。夢(mèng)啊,夢(mèng)啊,讓我在夢(mèng)中重溫一下舊游?墒窃趬(mèng)中卻難尋舊游,只有眼前的寒水空自流。艙外飛雪漫天,凝望濃密的陰云,任憑飛雪落在身上,浸透了棉衣。都說(shuō)沒(méi)有人的憂愁,有我這般深沉,今夜,雪中的梅花,一身素白,憂愁似我。
梅花引·荊溪阻雪賞析
賞析:
“白鷗問(wèn)我泊孤舟,是身留,是心留?”“心留”指樂(lè)意羈留,“身留”是出于被迫。途中遇雪,不能航行,泊舟岸邊,自然不是“心留”。詞人起筆突兀,出示幻象以虛寫實(shí)。他落筆不寫風(fēng)雪和溪流,而寫泊舟經(jīng)過(guò),立意較為翻新,下面繼續(xù)讓白鷗發(fā)問(wèn):“心若留時(shí),何事鎖眉頭?”“鎖眉頭”以形示情。白鷗是詞人寄托心情的'意象。問(wèn)者之意,借白鷗說(shuō)出,婉深而鮮明。此謂托物言人也。作者阻雪的心情通過(guò)白鷗表達(dá)的,但白鷺的心情也和作者恰恰相反,白鷺也非作者化身。白鷺慣于生活在風(fēng)雪之中,激流之上。而作者卻是迫于“身留”。作者描寫白鷗,是深化意境。
“風(fēng)拍小簾燈暈舞,對(duì)閑影,冷清清,憶舊游!庇芍蹆(nèi)到舟外,逐次展示境況的寒冷凄清。傍晚時(shí)分,冷風(fēng)拍打著簾幕,把燈火撩撥得跳蕩不已,光暈連同我的影子,都在搖曳著。孤獨(dú)冷清的境地,情不自禁地想起昔日的游伴來(lái)。
下闕緊接上闕結(jié)局,問(wèn)道:“舊游舊游今在否?花柳樓,月下舟!庇伟榘∮伟,你可還健在?憶起結(jié)伴而游,感到非常歡樂(lè)自在!花叢旁的小樓,柳蔭之下的輕舟,都如夢(mèng)幻般地地消逝了!皦(mèng)也夢(mèng)也”,我在夢(mèng)中重溫舊日的歡欣。冷風(fēng)、寒水、黃云、白雪,使我片刻也不得安寧,但連那木棉(即棉花)裘都濕透了,怎能讓人入眠。夢(mèng)已了,“夢(mèng)不到,寒水空流”,“寒水空流”在空虛絕望的心境中,蘊(yùn)含一絲怪之意思。詞人懷遠(yuǎn)之情,如荊溪流水那樣悠悠難盡。風(fēng)雪漫天,令人愁苦萬(wàn)分。“都道無(wú)人愁似我”,孤舟黑夜唯燈與影相伴,有誰(shuí)來(lái)說(shuō)這樣的話?況是“都道”,這些人從何而來(lái)?“今夜雪,有梅花,似我愁”。極寫天氣寒冷。梅花有著傲雪的精神,在冬天凌寒而放,但雪是如此之大,天氣是如此之冷,梅花啊,你能受得住么?是否象我一樣,浸透在愁苦之中。
全詞流動(dòng)自然。以發(fā)問(wèn)取頭,未待回答,卻已氣勢(shì)凌人。詞中后多用短句,使節(jié)奏感極強(qiáng),音響較為清越。全詞以抒情為主,借景抒情,情景融合,氣宇軒昂。結(jié)尾用“雪”字才點(diǎn)出文眼,是作者故意使然,蓋讓人讀起來(lái)一氣貫注也。難怪清代詞評(píng)家劉熙載曾評(píng)蔣捷詞為“長(zhǎng)短句之長(zhǎng)城”,是推崇備至。
梅花原文翻譯及賞析13
原文:
梅花
宋代:張道洽
行盡荒林一徑苔,竹梢深處數(shù)枝開(kāi)。
絕知南雪羞相并,欲嫁東風(fēng)恥自媒。
無(wú)主野橋隨月管,有根寒谷也春回。
醉余不睡庭前地,只恐忽吹花落來(lái)。
譯文:
行盡荒林一徑苔,竹梢深處數(shù)枝開(kāi)。
走到荒林的盡頭,只見(jiàn)一條布滿青苔的小路,通向竹林深處,那里數(shù)枝梅花傲然開(kāi)放。
絕知南雪羞相并,欲嫁東風(fēng)恥自媒。
盡管花色潔白,它卻羞于與向陽(yáng)的`白雪為伍。它本想與春風(fēng)結(jié)伴,迎風(fēng)展瓣又恥于自我為媒。
無(wú)主野橋隨月管,有根寒谷也春回。
長(zhǎng)在野橋旁邊的梅花呵,你好像只愿意接受月光的恩惠。寒谷中,只要根還在,到了春天你依然會(huì)抽枝吐蕊。
醉余不睡庭前地,只恐忽吹花落來(lái)。
我酒醉之后,不忍心睡在庭前梅樹(shù)之下,是害怕春風(fēng)突然吹落花瓣,讓我觸目傷懷灑淚。
注釋:
行盡荒林一徑苔,竹梢深處數(shù)枝開(kāi)。
徑:狹窄的道路。苔:苔蘚植物,綠色,生長(zhǎng)在陰濕的地方。
絕知南雪羞(xiū)相并,欲嫁東風(fēng)恥自媒。
無(wú)主野橋隨月管,有根寒谷也春回。
醉余不睡庭前地,只恐忽吹花落來(lái)。
恐:害怕。
賞析:
詩(shī)人著意突出梅花之品節(jié),而不是突出其形之美。梅花不慕盛春之榮華,不畏霜雪,也不步他花之后塵,獨(dú)自在冰天雪地之中傲然開(kāi)放。
詩(shī)歌為突出梅的高尚品節(jié),從三層意義上進(jìn)行對(duì)比描寫:
一是開(kāi)放于“竹梢深處”,荒林、苔蘚之類更烘托出梅之清高風(fēng)格;
二是與南雪相比,與桃杏眾花相比,南雪易于消融,而梅花卻不易凋謝,梅花也不像桃杏眾花那樣,輕易委身于東風(fēng);
三是以其生長(zhǎng)環(huán)境之惡劣、冷寞烘托其品節(jié),即使在野橋邊、寒谷中,它也能顯示自己頑強(qiáng)的生命力。
此詩(shī)托物寓志,借梅花抒發(fā)自己真實(shí)情感。在張道洽的所有梅花詩(shī)中,確為上乘之作。
梅花原文翻譯及賞析14
原文:
梅花
宋代:王安石
白玉堂前一樹(shù)梅,為誰(shuí)零落為誰(shuí)開(kāi)。
唯有春風(fēng)最相惜,一年一度一歸來(lái)。
譯文:
白玉堂前一樹(shù)梅,為誰(shuí)零落為誰(shuí)開(kāi)。
白玉堂前有一棵梅花樹(shù),梅樹(shù)花謝花開(kāi),卻不知為誰(shuí)而開(kāi)為誰(shuí)而謝。
唯有春風(fēng)最相惜,一年一度一歸來(lái)。
年復(fù)一年,不見(jiàn)旁人相惜,唯獨(dú)那吹拂的春風(fēng),每年歸來(lái)相探。
注釋:
白玉堂前一樹(shù)梅,為誰(shuí)零落為誰(shuí)開(kāi)。
白玉堂:神仙所居。亦喻指富貴人家的邸宅。
唯有春風(fēng)最相惜,一年一度一歸來(lái)。
唯有:只有,唯獨(dú)。
賞析:
這首詩(shī)前兩句很有《葬花吟》“花謝花飛花滿天,紅消香斷有誰(shuí)憐?”的自憐之意,后兩句的春風(fēng)一年一度的相惜,有傳達(dá)出一種惆悵和無(wú)奈之感,但是還是有感謝之意在,或許花落花開(kāi)不為春風(fēng),但是春風(fēng)卻依然牽掛。作者的惆悵自憐情懷顯露無(wú)疑,孤芳難自賞,唯有春風(fēng)來(lái)。詩(shī)句當(dāng)中自然也有對(duì)春風(fēng)的感激。
鑒賞這是一首集句詩(shī),即集合前人詩(shī)句而成。集句體詩(shī),始于漢魏間詩(shī)人應(yīng)璩、傅咸,唐人稱為“四體”,至宋時(shí)盛行。王安石最為擅長(zhǎng),能因難見(jiàn)巧,信手拈來(lái),頃刻而就。這首“梅花”絕句(《王文公文集》卷七九題作《送吳顯道》),系截取唐宋四位詩(shī)人的詩(shī)句,經(jīng)過(guò)巧妙組合,賦予新意,而又辭氣相屬,如出己手,無(wú)牽強(qiáng)湊合的痕跡。 “白玉堂前一樹(shù)梅”,出自唐代詩(shī)人蔣維翰的《春女怨》,“白玉堂前一樹(shù)梅,今朝忽見(jiàn)數(shù)花開(kāi)。兒家門戶尋常閉,春色因何入得來(lái)?”(《唐人萬(wàn)首絕句》卷十二)“為誰(shuí)零落為誰(shuí)開(kāi)”乃是唐代詩(shī)人嚴(yán)憚《惜花》中的一句:“春光搏扔歸何處,更向花前把一杯。盡日問(wèn)花花不語(yǔ),為誰(shuí)零落為誰(shuí)開(kāi)?”
。ㄍ熬砣撸┒拔ㄓ写猴L(fēng)最相惜”則是唐代詩(shī)人楊巨源《和練秀才楊柳》中的詩(shī)句:“水邊楊柳曲塵絲,立馬煩君折一枝。唯有春風(fēng)最相惜,殷勤更向手中吹!保ā短迫巳f(wàn)首絕句》卷二五)最后一句“一年一度一歸來(lái)”則出自宋初瞻光茂妻的《寄遠(yuǎn)》:“錦江江上探春回,消盡寒冰落盡梅。爭(zhēng)得兒夫似春色,一年一度一歸來(lái)。”(《宋詩(shī)記事》卷八九)詩(shī)中的梅花,既有“零落”又有“開(kāi)”,表明了詩(shī)人對(duì)萬(wàn)事萬(wàn)物變化無(wú)常的感受,讓讀者在看到花木零落的'同時(shí),又欣賞到梅花迎春、春光明媚的景色。一年一度的冬去春來(lái),讓人們感受到大自然的運(yùn)行規(guī)律。這首詩(shī)主要是借原詩(shī)句所包含的情緒色彩和象征意蘊(yùn),來(lái)顯示與烘托一種朦朧迷離的內(nèi)在心境。晚年的王安石心境確實(shí)有所變化,從傾向改造世俗社會(huì)轉(zhuǎn)向追求個(gè)體生命的價(jià)值,從為人轉(zhuǎn)向?yàn)榧海瑐(gè)人的自由在他心目中更加重要。他已經(jīng)超越了世俗與入世的分別,體會(huì)解脫的自在,體會(huì)融入自然的恬靜,進(jìn)入到一個(gè)更高的境界。
梅花原文翻譯及賞析15
踏莎行·雪中看梅花
王旭[元代]
兩種風(fēng)流,一家制作。雪花全似梅花萼。細(xì)看不是雪無(wú)香,天風(fēng)吹得香零落。
雖是一般,惟高一著。雪花不似梅花薄。梅花散彩向空山,雪花隨意穿簾幕。
譯文
兩種風(fēng)格,都是大自然的杰作,雪花好似風(fēng)花的花瓣,仔細(xì)一看不是雪,因?yàn)檠o(wú)香氣,風(fēng)吧香氣吹得四散。雖然色彩一樣,形狀相似,但是有一個(gè)高出一等,雪花不像風(fēng)花薄。風(fēng)花開(kāi)在空山,放射出光輝異形,雪花卻在人&簾幕下低飛。
注釋
風(fēng)流:風(fēng)度、標(biāo)格。一&制作:意指雪和風(fēng)都是大自然的產(chǎn)物。萼:花萼,這里指的是花瓣(因押韻關(guān)系用“萼”字)。細(xì)看不是雪無(wú)香:仔細(xì)一看,不是雪花,因?yàn)檠┗](méi)有香氣。著(zhāo):等次。薄(báo):厚度小的。散彩:放射出光彩。簾:窗帷。最后兩句說(shuō):風(fēng)花開(kāi)在空山,放射出光輝異形,雪花卻在人&簾幕下低飛。
賞析
這是一首詠物之的,運(yùn)用了托物言志的手法。的一開(kāi)篇,就是指點(diǎn)江山、直抒胸臆。與眾不同的是,他不是只詠雪或只詠有,而是”開(kāi)兩朵、兩朵俱美。一會(huì)是一個(gè)平臺(tái)上的比較,一會(huì)是各自舞臺(tái)上的輝煌;既各有高低,又各有結(jié)長(zhǎng)。從篇章角度分析,上下闋的結(jié)構(gòu)是一致的:一二句,先立主旨、總領(lǐng)全段;三四五句,以鮮明意象,比較二者異同;把這異同的典型特征,完全袒露在作者筆下、袒露在讀者眼前;其中的對(duì)比手法,恰好也照應(yīng)了主旨。這樣的結(jié)構(gòu)意圖,就是抓住雪與有的同與不同:上闋的“全似”,下闋的“不似”,這就全面的比較了兩種風(fēng)流。
從段落到全篇,這首的大體可以分出起承轉(zhuǎn)合的結(jié)構(gòu)特征。起:兩種風(fēng)流,一家制作。承:雪”全似有”萼。細(xì)看不是雪雪香,天風(fēng)吹得香零落。轉(zhuǎn):雖是一般,惟高一著。合:雪”不似有”薄。有”散彩向空山,雪”隨意穿簾幕。
具體看來(lái),有雪爭(zhēng)春,同樣風(fēng)流,這就是不可避免的有與雪的不同。不過(guò),異中尋同,的人偏要說(shuō)“雪”全似有”萼”。這里,雪”與有”同在雪”仿佛就是有”的”瓣。是啊,有”的美麗,在于不僅有形,而且有香。雪”有有之形,于是就輸了一段香的人的智慧,就在于豐富的想象力。風(fēng)流,像風(fēng)一樣流芳天下,因而是世間萬(wàn)物的最佳典范。作者在有與雪的映襯中,明知雪”有弱點(diǎn),但卻把她的弱點(diǎn),放在險(xiǎn)惡的處境中,想象為是狂風(fēng)奪去了雪”能與有”媲美的資格,這是極其高明的想象力,正是這樣的`想象,既說(shuō)明了“全似”中的真實(shí)距離,也說(shuō)明了這確實(shí)情有可原。這既是替雪”找托的,又是進(jìn)一步展示了有”的風(fēng)采。
這基礎(chǔ)上,作者歸納說(shuō),雪有的風(fēng)流看似一樣,但有”其實(shí)更高一著。前面是雪”與有”異中之同,這里是二者終有高下、畢竟不同的現(xiàn)實(shí)狀態(tài)。“雪”不似有”薄”,一個(gè)“薄”字,意味深長(zhǎng)。按古代漢語(yǔ),薄通泊,淡薄即淡泊,這是一解;另一解則是薄的本義,薄即草木叢生。是啊,雪是水氣的精華,而有”是草木的精華、百”的精華、生命的精華,不愧是”中之”。結(jié)以,雪”的“不似”,表現(xiàn)了略遜一籌。是啊,有”把自己的生命、把生命的色彩,裝點(diǎn)向草木凋零、萬(wàn)”俱謝的雪山;雪”雖雪生命,卻依然善解人意的飛向人們的身邊。
這就是的人最重要的比較。兩種美麗的”朵,一是有”,她挑戰(zhàn)著寒冷的世界,以自身的豪氣,呼喚著天地中生命的色彩、呼喚著天地中美麗的春天,也呼喚著天地中美麗的百”;另一是雪”,她把單調(diào)的冬天變成飛”濺玉的世界,這就是異中有同。那雪與有各展結(jié)長(zhǎng),只要都是一流,又何必在意第一第二呢。這就是美麗的雪”,不卑不亢,絕雪對(duì)有”的嫉妒,只有與有”的互補(bǔ)。即使不得第一,絕不與第一對(duì)立。這就是雪”,甘做背景、甘做配角,恬淡中顯示雪”的美麗。
可見(jiàn),的中有雪并舉,映襯之妙、擬人之巧、想象之高,就讓有與雪剛?cè)嵯酀?jì)、共迎春光。其中那個(gè)“薄”字,引出了太多的爭(zhēng)議:其一,薄字取貶義時(shí),即意指雪”比有”更薄一點(diǎn)。其二,用作褒義時(shí),作為和嚴(yán)冬戰(zhàn)斗的寵兒,怎么能比雪”更厚呢?然而的人不會(huì)取“薄”字的貶義,因?yàn)槟桥c的人筆下的“風(fēng)流”形象太不相稱。用一個(gè)不恰當(dāng)?shù)谋扔鳎渌纱蚧,不能是武松打貓,貶低斗嚴(yán)冬的“戰(zhàn)友”,實(shí)際就是貶低自己。因此薄字在此的為第二種說(shuō)法,這也就是把“薄”理解成褒義的最好依據(jù)。
王旭
王旭(生卒年不詳,約公元1264年前后在世),字景初,東平(今屬山東)人。以文章知名于時(shí),與同郡王構(gòu)、永年王磐并稱“三王”。早年家貧,靠教書為生。主要活動(dòng)于至元到大德年間。有《蘭軒集》二十卷,原本已不傳。清乾隆年間修《四庫(kù)全書》,曾從《永樂(lè)大典》中輯出王旭詩(shī)文若干篇,重編為《蘭軒集》十六卷,其中詩(shī)九卷,文七卷。與王構(gòu)、王磐相比,王旭處境最不好,詩(shī)文中往往流露出懷才不遇情緒,《古風(fēng)三十首》集中表達(dá)了對(duì)人生的感慨。生平事跡見(jiàn)《大明一統(tǒng)志》卷二三、《元詩(shī)選·癸集》乙集小傳、《元書》卷五八。
【梅花原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
梅花原文、翻譯及賞析09-30
梅花原文翻譯及賞析08-02
(合集)梅花原文翻譯及賞析08-04
梅花絕句原文翻譯賞析08-15
《梅花》原文翻譯以及賞析08-22
(熱門)梅花原文翻譯及賞析08-05
(優(yōu)選)梅花原文翻譯及賞析11-08
梅花原文翻譯及賞析(熱門)11-05
梅花原文翻譯及賞析(優(yōu)選)11-05
梅花原文翻譯注釋及賞析04-09