- 相關(guān)推薦
《孟子》原文譯文
《孟子》原文譯文1
滕文公章句下·第四節(jié)

作者:佚名
彭更問(wèn)曰:“后車數(shù)十乘,從者數(shù)百人,以傳食于諸侯,不以泰乎?”
孟子曰:“非其道,則一簞食不可受于人;如其道,則舜受堯之天下,不以為泰,子以為泰乎?”
曰:“否。士無(wú)事而食,不可也!
曰:“子不通功易事,以羨補(bǔ)不足,則農(nóng)有余粟,女有余布;子如通之,則梓匠輪輿皆得食于子。于此有人焉,入則孝,出則悌,守先王之道,以待后之學(xué)者,而不得食于子。子何尊梓匠輪輿而輕為仁義者哉?”
曰:“梓匠輪輿,其志將以求食也;君子之為道也,其志亦將以求食與?”
曰:“子何以其志為哉?其有功于子,可食而食之矣。且子食志乎?食功乎?”曰:“食志!
曰:“有人于此,毀瓦畫墁,其志將以求食也,則子食之乎?”曰:“否!
曰:“然則子非食志也,食功也!
文言文翻譯:
彭更問(wèn):“后面跟隨著數(shù)十輛車,又跟隨著幾百人,在客館里吃遍了諸侯各國(guó),不以為過(guò)分嗎?”
孟子說(shuō):“如果不想走一條道路,即使一碗飯也不接受;如果同走一條道路,那舜接受堯的天下,也不以為過(guò)分,你以為過(guò)分嗎?”
彭更說(shuō):“不,但讀書人不做事而吃飯,是不可以的!
孟子說(shuō):“你不通曉用成效交換之事,以多余的補(bǔ)充不足的;那么農(nóng)民有余糧,婦女有多余的布帛就不知道如何交換。你如果通曉這些事,那么造禮器的梓人、掌土木的匠人、造車輪的輪人、制車廂的輿人都能從你這里得到飯吃。有這樣一個(gè)人,在家孝順,在外友愛,能守先輩君王的`道路,以此扶持后來(lái)的學(xué)者,卻不能從你那里謀食,你為什么能尊重造禮器的梓人、掌土木的匠人、造車輪的輪人、制車廂的輿人卻輕視為了仁義而奔走的人呢?”
彭更說(shuō):“造禮器的梓人、掌土木的匠人、造車輪的輪人、制車廂的輿人,他們工作的目的就是為了求飯吃;君子追求人生的道路,其目的也是為了求飯吃嗎?”
孟子說(shuō):“你何必管動(dòng)機(jī)目的呢?他對(duì)你有勞績(jī),你可以供養(yǎng)就供養(yǎng),你是按動(dòng)機(jī)供養(yǎng)人,還是按成效供養(yǎng)人呢?”
彭更說(shuō):“供養(yǎng)求飯吃的人!
孟子說(shuō):“有這樣一個(gè)人,他打壞瓦,又亂涂墻,他的目的也是為了求飯吃,你供養(yǎng)他嗎?”
彭更說(shuō):“不。”
孟子說(shuō):“那么你不是因人的動(dòng)機(jī)而供養(yǎng),而是按他的貢獻(xiàn)而供養(yǎng)了!
《孟子》原文譯文2
《孟子》,儒家經(jīng)典著作,由戰(zhàn)國(guó)中期孟子和他的弟子萬(wàn)章、公孫丑等人所著,與《大學(xué)》《中庸》《論語(yǔ)》合稱“四書”,也是四書中篇幅最長(zhǎng),部頭最終的一本,直到清末時(shí)期都是科舉必考內(nèi)容!睹献印饭财咂,記錄了孟子與其他各家思想的'爭(zhēng)辯、對(duì)弟子的言傳身教、游說(shuō)諸侯等內(nèi)容,其學(xué)說(shuō)處罰點(diǎn)為性善論,護(hù)長(zhǎng)德治。
《盡心下》共三十八章。二十四章講仁義禮智的追求,對(duì)君子而言,乃天性使然。二十五章介紹了什么是善、信、美、大、圣。
孟子·盡心章句下·第二十四至二十五節(jié)
【原文】
孟子曰:“口之于味也,目之于色也,耳之于聲也,鼻之于臭1也,四肢之于安佚2也,性也,有命焉,君子不謂性也。仁之于父子也,義之于君臣也,禮之于賓主也,知之于賢者也,圣人之于天道也,命也,有性焉,君子不謂命也。”
浩生不害3問(wèn)曰:“樂(lè)正子何人也?”孟子曰:“善人也,信人也。”“何謂善?何謂信?”
曰:“可欲之謂善,有諸己之謂信,充實(shí)之謂美,充實(shí)而有光輝之謂大,大而化之之謂圣,圣而不可知之之謂神。樂(lè)正子,二之中、四之下也!
【譯文】
孟子說(shuō):“口對(duì)于美味,眼對(duì)于美色,耳對(duì)于好聽的聲音,鼻對(duì)于芬芳的氣味,手足四肢喜歡舒服,都是人的天性使然,但是得到與否,卻屬于命運(yùn),所以君子不會(huì)以天性為借口而強(qiáng)求它們。仁對(duì)于父子,義對(duì)于君臣,禮對(duì)于賓主,智慧對(duì)于賢者,圣人對(duì)于天道,能夠?qū)崿F(xiàn)與否,屬于命運(yùn),但也是天性使然,所以君子不會(huì)以命運(yùn)為借口而不去順從天性!
浩生不害問(wèn)道:“樂(lè)正子是怎樣的人?”孟子答道:“善良的人,有自信的人!薄笆裁唇凶魃屏?什么叫作有自信?”
答道:“發(fā)自肺腑的叫作‘善良’,有道德學(xué)養(yǎng)叫作‘自信’;把那善良、自信充實(shí)擴(kuò)大叫作‘美好’;充實(shí)擴(kuò)大之,使之光輝洋溢,叫作‘偉大’;將那偉大光輝化育天下眾生,便叫作‘圣’;圣而臻于妙不可言便叫作‘神’。樂(lè)正子是介于‘善良’和‘有自信’兩者之中,‘美好’‘偉大’‘圣’‘神’四者之下的人物。”
【注釋】
。1)臭:讀作“嗅(xiù)”,氣味,這里指芬芳之氣。
。2)安佚:今寫作“安逸”,不辛勞,舒服;佚,音yì,通“逸”。
。3)浩生不害:齊人,姓浩生,名不害。
《孟子》原文譯文3
《孟子》是中國(guó)儒家典籍中的一部,記錄了戰(zhàn)國(guó)時(shí)期思想家孟子的治國(guó)思想和政治策略,是孟子和他的弟子記錄并整理而成的。《孟子》在儒家典籍中占有很重要的地位,為“四書”之一。
孟子·離婁章句下
本篇仍然是短章居多,內(nèi)容涉及政治、歷史、教育和個(gè)人立身處世等諸多方面。全篇原文共33章,本書選18章。
【第一章】小恩小惠,不知為政
【原文】
子嚴(yán)①聽鄭國(guó)之政,以其乘輿②濟(jì)人于溱洧③。孟子曰:“惠而不知為政。歲十一月④,徒杠⑤成;十二月,輿梁(6)③成,民未病涉也。君子平其政,行辟(7)人可也,焉得人人而濟(jì)之?故為政者,每人而悅之,日亦不足矣。”
【注釋】
、僮赢a(chǎn):名公孫僑,字子產(chǎn),春秋時(shí)鄭國(guó)的賢宰相。②乘輿:指子產(chǎn)乘坐的車子。③溱(zhen)洧(wei):兩條河水的名稱,會(huì)合于河南密縣。④十一月:周歷十一月為夏歷九月,下文十二月為夏歷十月。 ⑤徒杠:可供人徒步行走的小橋。(6)輿梁:能通車馬的大橋。(7)辟:開辟,即開道的意思。
【譯文】
子產(chǎn)主持鄭國(guó)的政事時(shí),曾經(jīng)用自己乘的車去幫助人們渡過(guò)溱水和洧水。孟子評(píng)論說(shuō):“這是小恩小惠的行為,并不懂得從政.如果他十一月修成走人的橋,十二月修成過(guò)車馬的橋,老百姓就不會(huì)為渡河而發(fā)愁了。在上位的人只要把政事治理好,就是出門鳴鑼開道都可以,怎么能夠去幫助百姓一個(gè)一個(gè)地渡河呢?如果執(zhí)政的人要去討得每個(gè)人的歡心,那時(shí)間可就太不夠用了。”
【第二章】君臣之道,恩義為報(bào)
【原文】
孟子告齊宣王曰:“君之視臣如手足,則臣視君如腹心;君之視臣如犬馬,則臣視君如國(guó)人;君之視臣如土芥,則臣視君如寇仇!
王曰:“禮,為舊君有服①,何如斯可為服矣?”
曰:“諫行言聽,膏澤下于民;有故而去,則君使人導(dǎo)之出疆,又先于其所往;去三年不反,然后收其田里。此之謂三有禮焉。如此,則為之服矣。今也為臣,諫則不行,言則不聽;膏澤不下于民;有故而去,則君搏執(zhí)之,又極②之于其所往;去之日,遂收其田里。此之謂寇仇。寇仇,何服之有?”
【注釋】
①為舊君有服:指離職的臣子為原先的君主服孝。②極:窮困,這里作使動(dòng)用法,意思是使其處境極端困難。
【譯文】
孟子告訴齊宣王說(shuō):“君主把臣下當(dāng)手足,臣下就會(huì)把君主當(dāng)腹心;君主把臣下當(dāng)狗馬,臣下就會(huì)把君主當(dāng)一般不相干的人;君主把巨下當(dāng)泥土草芥,臣下就會(huì)把君主當(dāng)仇敵!
齊宣王說(shuō):“禮制規(guī)定,已經(jīng)離職的臣下也應(yīng)為過(guò)去的君主展孝。君主要怎樣做才能使他們?yōu)樗⒛??/p>
孟子說(shuō):“臣下有勸諫,君主接受;臣下有建議,君主聽從.政治上的恩惠下達(dá)到老百姓。臣下有什么原因不得不離去,君主打發(fā)人送他出國(guó)境,并派人先到臣下要去的地方作一番安排布置,離開了三年還不回來(lái),才收回他的土地和房屋。這就叫做三有禮.這樣做了,臣下就會(huì)為他服孝。如今做臣下的,勸諫,君王不接受;建議,君王不聽從。政治上的恩惠到不了老百姓身上。臣下有什么原因不得不離去,君主把他捆綁起來(lái),還想方設(shè)法使他到所去的地方窮困萬(wàn)分,離開的當(dāng)天就收回他的土地和房屋。這種情況叫做仇敵。君臣之問(wèn)像仇敵一樣,還有什么孝可服呢?”
【第三章】中養(yǎng)不中,才養(yǎng)不才
【原文】
孟子曰:“中也養(yǎng)不中,才也養(yǎng)不才①,故人樂(lè)有賢父兄也。如中也棄不中,才也棄不才,則賢不肖之相去,其間不能以寸②!
【注釋】
、僦校褐笩o(wú)過(guò)無(wú)不及的中庸之道,代指品德好的人。養(yǎng):培養(yǎng)、熏陶、教育。②其間不能以才:省略了“以寸量”的“量”字。
【譯文】
孟子說(shuō):“品德修養(yǎng)好的人教育熏陶品德修養(yǎng)不好的人;有才能的人教育熏陶沒(méi)有才能的人,所以人人都樂(lè)于有好的父親和兄長(zhǎng)。如果品德修養(yǎng)好的人拋棄品德修養(yǎng)不好的人;有才能的人拋棄沒(méi)有才能的人,那么,所謂好與不好之間的差別,也就相近得不能用寸來(lái)計(jì)量了!
【第四章】有所不為,而后有為
【原文】
孟子曰:“人有不為也,而后可以有為!
【譯文】
孟子說(shuō):“人要有所不為,然后才能有所為!
【第五章】言人不善,如后患何
【原文】
孟子曰:“言人之不善,當(dāng)如后患何?”
【譯文】
孟子說(shuō):“說(shuō)人家的壞話,招來(lái)后患如何是?”
【第六章】言不必信,行不必果
【原文】
孟子曰:“大人者,言不必信,行不必果,惟義所在!
【譯文】
孟子說(shuō):“通達(dá)的人說(shuō)話不一定句句守信,做事不一定非有結(jié)果不可,只要合乎道義就行!
【第七章】大人不失赤子之心
【原文】
孟子曰:“大人者,不失其赤子①之心者也。”
【注釋】
、俪嘧樱簨雰骸
【譯文】
孟子說(shuō):“偉大的.人是童心未泯的人!
【第八章】深造的目的在于自得
【原文】
孟子曰:“君子深造之以道,欲其自得之也。自得之,則居之安;居之安,則資①之深;資之深,則取之左右逢其原②。故君子往其自得之也!
【注釋】
、儋Y:積累。②原:同“源”。
【譯文】
孟子說(shuō):“君子遵循一定的方法來(lái)加深造詣,是希望自己有所收獲。自己有所收獲,就能夠掌握牢固;掌握得牢固,就能夠積累深厚;積累得深厚,用起來(lái)就能夠左右逢源。所以,君子總是希望自己有所收獲!
【第九章】博學(xué)詳說(shuō),將以返約
【原文】
孟子曰:“博學(xué)而詳說(shuō)之,將以反說(shuō)約也!
【譯文】
孟子說(shuō):“廣博地學(xué)習(xí),詳盡地解說(shuō),目的在于融會(huì)貫通后返歸到簡(jiǎn)約去!
【第十章】以善養(yǎng)人,能服天下
【原文】
孟子曰:“以善服人者,未有能服人者也;以善養(yǎng)人,然能服大下。天下不心服而王者,未之有也!
【譯文】
孟子說(shuō):“單憑善就想陵人心服,是不能夠使人心服的;要用善去培養(yǎng)教育人,才能夠使天下的人心服。天下的人不心服而想統(tǒng)一天下,這是不可能的!
【第十一章】聲聞過(guò)情,君子恥之
【原文】
徐子①曰:“仲尼亟②稱于水,曰:‘水哉,水哉!’何取于水也?”
孟子曰:“源泉混混③,不舍晝夜,盈科④而后進(jìn),放乎四海。有本者如是,是之取爾⑤。茍為無(wú)本,七八月之問(wèn)雨集,溝澮(6)皆盈;其涸也,可立而待也。故聲聞(7)過(guò)情,君子恥之。”
【注釋】
、傩熳樱好献拥膶W(xué)生徐辟。②亟:屢次。③混混:通“滾滾”,水勢(shì)盛大的樣子。④科:坎。⑤是之取爾;“取是爾”的倒裝句,“取這個(gè)罷了!保6)儈(kuai):四間大溝渠。(7)聲聞:名聲,名譽(yù)。
【譯文】
徐子說(shuō):“孔子曾多次贊嘆水,說(shuō):‘水。∷!’他到底覺(jué)得水有什么可取之處呢?”
孟子說(shuō):“水從源泉里滾滾涌出,日夜不停地流著,把低洼之處--填滿,然后又繼續(xù)向前,一直流向大海。它是如此水不枯竭,奔流不息?鬃铀〉,就是它的這種特性啊。試想,如果水沒(méi)有這種永不枯竭的本源,就會(huì)像那七八月問(wèn)的暴雨一樣,雖然也可以一下子灌滿大小溝渠,但也會(huì)一下子就于酒枯竭。所以,聲望名譽(yù)超過(guò)了實(shí)際情形,君子就會(huì)感到羞恥!
【第十二章】人與禽獸的差別有多大
【原文】
孟子曰:“人之所以異于禽獸者幾希①,庶民去之,君子存之.舜明于庶物,察于人倫,由仁義行,非行仁義也!
【注釋】
、賻紫#荷伲稽c(diǎn)點(diǎn)。
【譯文】
孟子說(shuō):“人和禽獸的差異就那么一點(diǎn)兒,一般人拋棄它,君子卻保存它。舜明白一般事物的道理,了解人類的常情,于是從仁義之路而行,而不是為行仁義而行仁義!
【第十三章】?jī)煽芍g,最是為難
【原文】
孟子曰“可以取,可以無(wú)取,取傷廉;可以與,可以無(wú)與,與傷惠;可以死,可以無(wú)死,死傷勇!
【譯文】
孟子說(shuō):“可以拿取,也可以不拿取的,拿取了有損廉潔;可以給與,也可以不給與的,給予了有損恩惠;可以死,也可以不死的,死了有損勇敢!
【第十四章】逢蒙殺羿,羿也有過(guò)
【原文】
逢蒙①學(xué)射于羿,盡羿②之道,思天下惟羿為愈己,于是殺異。孟子曰:“是亦羿有罪焉!
公明儀曰:“宜若無(wú)罪焉!
曰:“薄乎云爾,惡得無(wú)罪?鄭人使子濯孺子侵衛(wèi),衛(wèi)使庚公之斯追之。子濯孺子曰:‘今日我疾作,不可以執(zhí)弓,吾死矣夫!’問(wèn)其仆曰:‘追我者誰(shuí)也?’其仆曰:‘質(zhì)公之斯也!;‘吾生矣!淦驮唬骸梗l(wèi)之善射者也;夫子曰吾生,何謂也?’曰:‘庚公之斯學(xué)射于尹公之他,尹公之他學(xué)射于我。夫尹公之他,端人也,其取友必端矣!怪,曰:‘夫子何為不執(zhí)弓?’曰:‘今日我疾作,不可以執(zhí)弓!唬骸∪藢W(xué)射于尹公之他,尹公之他學(xué)射于夫子。我不忍以夫子之道反害夫子。雖然,今日之事,君事也,我不敢廢。’抽矢,扣輪,去其金,發(fā)乘矢③而后反!
【注釋】
、俜辏╬eng)蒙:羿的學(xué)生和家眾,后來(lái)叛變,幫助寒浞殺了羿。 ②羿:又稱后羿,傳說(shuō)是夏代有窮國(guó)的君主。③乘矢:四支箭。
【譯文】
逢蒙跟羿學(xué)射箭,學(xué)得了弄的技巧后,他便想,天下只有羿的箭術(shù)比自己強(qiáng)了,于是便殺死了羿。孟子說(shuō):“這事也有羿自己的罪過(guò)!
公明儀說(shuō):“羿不該有什么罪過(guò)罷。”
孟子說(shuō):“罪過(guò)不大罷了,怎么能說(shuō)沒(méi)有呢?從前鄭國(guó)派子濯孺子侵入衛(wèi)國(guó),衛(wèi)國(guó)派庚公之斯追擊他。子濯孺子說(shuō):‘今天我的病發(fā)作了,不能夠拿弓,我死定了!’又問(wèn)給他駕車的人說(shuō):‘追我的人是誰(shuí)呀?’駕車的人答道:‘是庚公之斯!渝孀颖阏f(shuō):‘那我不會(huì)死了!o他駕車的人說(shuō):‘庚公之斯是衛(wèi)國(guó)著名的射手,先生反而說(shuō)不會(huì)死了,這是為什么呢?’子濯孺子說(shuō):‘庚公之斯是向尹公之他學(xué)的射箭,尹公之他是向我學(xué)的射箭。那尹公之他是個(gè)正直的人,他所選擇的朋友也一定正直!棺飞蟻(lái)了,問(wèn):‘先生為什么不拿弓呢?’子濯孺子說(shuō):‘今天我疾病發(fā)作,不能夠拿引’慶公之斯說(shuō):‘我跟尹公之他學(xué)射箭,尹公之他又跟您學(xué)射箭。我不忍心用您的箭術(shù)反過(guò)來(lái)害您。不過(guò),今天這事是國(guó)家的公事,我不敢不做!谑浅槌黾,在車輪上敲打了幾下,把箭頭敲掉,發(fā)了四箭然后就回去了!
【第十五章】西子蒙不潔,人皆掩鼻而過(guò)
【原文】
孟子曰:“西子①蒙不潔,則人皆掩鼻而過(guò)之;雖有惡②人,齋戒沐浴,則可以祀上帝!
【注釋】
①西子:指春秋時(shí)越國(guó)美女西施,這里以她代指美女。②惡:這里與“西子”相對(duì),主要指丑陋。
【譯文】
孟子說(shuō):“像西施那么美麗的女子,如果她沾染上污穢惡臭的東西,別人也會(huì)捂著鼻子走過(guò)去;雖然是一個(gè)面貌奇丑的人,如果他齋戒沐浴,也同樣可以祭祖上帝!
【第十六章】愛人者人恒愛之
【原文】
孟子曰:“君子所以異于人者,以其存心也。君子以仁存心.以禮存心。仁者愛人,有禮者敬人。愛人者,人恒愛之;敬人者,人恒敬之。有人于此,其待我以橫逆①,則君子必自反也:我必不仁也,必?zé)o禮也,此物奚宜至哉”?其自反而仁矣,自反而有禮矣,其橫逆由③是也,君子必自反也:我必不忠。自反而忠矣,其橫道由是也,君子曰:‘此亦妄人也已矣。如此,則與禽獸奚擇④哉?禽獸又河難⑤焉?’是故君子有終身之憂,無(wú)一朝之患也。乃若所憂則有之:舜,人也;我,亦人也。舜為法(6)于天下,可傳于后世.我由未免為鄉(xiāng)人也,是則可憂也。憂之如何?如舜而已矣。若夫君子所患則亡矣。非仁無(wú)為也,非禮無(wú)行也。如有一朝之患,則君子不患矣。”
【注釋】
、贆M逆:蠻橫無(wú)禮。②此物:指上文所說(shuō)“橫逆”的態(tài)度。奚宜:怎么應(yīng)當(dāng)。③由:通“猶”。下文“我由未免為鄉(xiāng)人也”中的“由”也通“猶”。④擇:區(qū)別。⑤難:責(zé)難。(6)法:楷模。
【譯文】
孟子說(shuō):“君子與一般人不同的地方在于,他內(nèi)心所懷的念頭不同。君子內(nèi)心所懷的念頭是仁,是禮。仁愛的人愛別人,禮讓的人尊敬別人。愛別人的人,別人也經(jīng)常愛他;尊敬別人的人,別人也經(jīng)常尊敬他。假定這里有個(gè)人,他對(duì)我蠻橫無(wú)禮,那君子必定反躬自問(wèn):我一定不仁,一定無(wú)禮吧,不然的話,他怎么會(huì)對(duì)我這樣呢?如果反躬自問(wèn)是仁的,是有禮的,而那人仍然蠻橫無(wú)禮,君子必定再次反躬自問(wèn):我一定不忠吧?如果反躬自問(wèn)是忠的,而那人仍然蠻橫無(wú)禮,君子就會(huì)說(shuō):‘這人不過(guò)是個(gè)狂人罷了。 “這樣的人和禽獸有什么區(qū)別呢?而對(duì)禽獸又有什么可責(zé)難的呢?’所以君子有終身的憂慮,但沒(méi)有一朝一夕的禍患。比如說(shuō)這樣的憂慮是有的:舜是人,我也是人;舜是天下的楷模,名聲傳于后世,可我卻不過(guò)是一個(gè)普通人而已。這個(gè)才是值得憂慮的事。憂慮又怎么辦呢?像舜那樣做罷了。至于君子別的什么憂患就沒(méi)有了。不是仁愛的事不于,不合于禮的事不做。即使有一朝一夕的禍患來(lái)到,君子也不會(huì)感到尤患了。”
【第十七章】不孝有五,不顧父母
【原文】
孟子曰:“世俗所謂不孝者五:惰其四支①,不顧父母之養(yǎng),一不孝也;博養(yǎng)好飲酒,不顧父母之養(yǎng),二不孝也;好貨財(cái),私妻子,不顧父母之養(yǎng),三不孝也;從②耳目之欲,以為父母戮③,四不孝也;好勇斗很④,以危父母,五不孝也。
【注釋】
①四支:即四肢。②從:同“縱”。③戮:羞辱。④很:同“狠”
【譯文】
孟子說(shuō):“通常認(rèn)為不孝的情況有五種:四肢懶惰,不管贍養(yǎng)父母,這是第一種;酗酒聚賭,不管贍養(yǎng)父母,這是第二種;貪吝錢財(cái),只顧老婆孩子,不管贍養(yǎng)父母,這是第三種;放縱#色享樂(lè),使父母感到羞辱,這是第四種;逞勇好斗,連累父母,這是第五種!
【第十八章】齊人有一妻一妾
【原文】
齊人有一妻一妾而處室者,其良人①出,則必饜(2)酒肉而后反。除問(wèn)所與飲食者,則盡富貴也。其妻告其妾曰:“良人出,則必展酒肉而后反;問(wèn)其與飲食者,盡富貴也,而未嘗有顯者來(lái),吾將(3)間良人之所之也!
蚤④起,施⑤從良人之所之,遍國(guó)中③無(wú)與立談?wù)摺W渲畺|郭墦間(7),之祭者,乞其余;不足,又顧而之他——此其為展足之道也。其妻歸,告其妾,曰:“良人者,所仰望而終身也,今若此。迸c其妾訕(8)其良人,而相泣于中庭(9),而良人未之知也,施施(10)從外來(lái),驕其妻妾。
由君子觀之,則人之所以求富貴利達(dá)者,其妻妾不羞也,而不相泣者,幾希矣!
【注釋】
、倭既耍汗糯鷭D女對(duì)丈夫的稱呼。②饜(yan):飽。③間(Jian):窺視。④蚤:同“早”。⑤施(yi):斜。這里指斜行,斜從跟隨,以免被丈夫發(fā)現(xiàn)。(6)國(guó)中:都城中。(7)墦問(wèn):墳?zāi)归g。(8)訕:譏消、譏罵。(9)中庭:庭中。(10)施施(shi):得意洋洋的樣子。
【譯文】
齊國(guó)有一個(gè)人,家里有一妻一妾。那丈夫每次出門,必定是吃得飽飽地,喝得醉醺醺地回家。他妻子問(wèn)他一道吃喝的是些什么人,據(jù)他說(shuō)來(lái)全都是些有錢有勢(shì)的人。他妻子告訴他的妾說(shuō):“丈夫出門,總是酒醉肉飽地回來(lái);問(wèn)他和些什么人一道吃喝,據(jù)他說(shuō)來(lái)全都是些有錢有勢(shì)的人,但我們卻從來(lái)沒(méi)見到什么有錢有勢(shì)的人物到家里面來(lái)過(guò),我打算悄悄地看看他到底去些什么地方。”
第二天早上起來(lái),她便尾隨在丈夫的后面,走遍全城,沒(méi)有看到一個(gè)人站下來(lái)和他丈夫說(shuō)過(guò)話。最后他走到了東郊的墓地,向祭掃墳?zāi)沟娜艘┦S嗟募榔烦;不夠,又東張西望地到別處去乞討--這就是他酒醉肉飽的辦法。
他的妻子回到家里,告訴他的妾說(shuō):“丈夫,是我們仰望而終身依靠的人,現(xiàn)在他竟然是這樣的!--”二人在庭院中咒罵著,哭泣著,而丈夫還不知道,得意洋洋地從外面回來(lái),在他的兩個(gè)女人面前擺威風(fēng)。
在君子看來(lái),人們用來(lái)求取升官發(fā)財(cái)?shù)姆椒ǎ軌虿皇顾麄兊钠捩詾閻u而共同哭泣的,是很少的!
《孟子》原文譯文4
告子章句下·第三節(jié)
作者:佚名
公孫丑問(wèn)曰:“高子曰:‘小弁,小人之詩(shī)也。’”
孟子曰:“何以言之?”曰:“怨。”
曰:“固哉,高叟之為詩(shī)也!有人于此,越人關(guān)弓而射之,則己談笑而道之;無(wú)他,疏之也。其兄關(guān)弓而射之,則己垂涕泣而道之;無(wú)他,戚之也。小弁之怨,親親也。親親,仁也。固矣夫,高叟之為詩(shī)也!”曰:“凱風(fēng)何以不怨?”
曰:“凱風(fēng),親之過(guò)小者也;小弁,親之過(guò)大者也。親之過(guò)大而不怨,是愈疏也;親之過(guò)小而怨,是不可磯也。愈疏,不孝也;不可磯,亦不孝也?鬃釉唬骸雌渲列⒁樱迨。’”
文言文翻譯:
公孫丑說(shuō):“高先生說(shuō):《小弁》,是小人寫的詩(shī)!
孟子說(shuō):“怎么能這樣說(shuō)呢?”
公孫丑說(shuō):“詩(shī)中多怨!
孟子說(shuō):“真是固執(zhí)啊,高老先生這樣解詩(shī)。假如有個(gè)人在此,越國(guó)人彎弓張箭射他,他自己可以談笑風(fēng)生地講述這件事;沒(méi)有別的原因,是因?yàn)樽约焊絿?guó)人關(guān)系疏遠(yuǎn)。如果是自己的兄長(zhǎng)彎弓張箭而射人,那么自己就會(huì)落下眼淚來(lái)講述這件事;沒(méi)有別的原因,是因?yàn)樾珠L(zhǎng)是自己的親戚!缎≯汀吩(shī)中的`憂怨,正是親近親人。親近親人,就是相互親愛。真是固執(zhí)啊,高老先生這樣解詩(shī)!
公孫丑說(shuō):“《凱風(fēng)》這首詩(shī)為什么不憂怨呢?”
孟子說(shuō):“《凱風(fēng)》這首詩(shī),是因?yàn)楦改高^(guò)錯(cuò)較小,《小弁》這首詩(shī),是因?yàn)楦改高^(guò)錯(cuò)較大。親人的過(guò)錯(cuò)較大而不怨恨,是更加疏遠(yuǎn)關(guān)系。親人的過(guò)錯(cuò)較小而怨恨,是不可激怒的。更加疏遠(yuǎn),是不孝順;激怒了,也是不孝順?鬃诱f(shuō):‘舜是非常孝順的人,五十歲了還愛慕父母!
《孟子》原文譯文5
《孟子》,儒家經(jīng)典著作,由戰(zhàn)國(guó)中期孟子和他的弟子萬(wàn)章、公孫丑等人所著,與《大學(xué)》《中庸》《論語(yǔ)》合稱“四書”,也是四書中篇幅最長(zhǎng),部頭最終的一本,直到清末時(shí)期都是科舉必考內(nèi)容!睹献印饭财咂涗浟嗣献优c其他各家思想的爭(zhēng)辯、對(duì)弟子的言傳身教、游說(shuō)諸侯等內(nèi)容,其學(xué)說(shuō)處罰點(diǎn)為性善論,護(hù)長(zhǎng)德治。
《盡心下》共三十八章。第五章講各種工匠能把規(guī)矩準(zhǔn)則傳授給人,技巧的掌握卻靠自己。第六章講大舜貧不卑而富不亢,始終如一。第七章講“殺人之父,人亦殺其父”,和自己殺了父親也差不多。第八章講當(dāng)今設(shè)立關(guān)卡不是為了抵御殘暴,而是為了實(shí)行殘暴。第九章講本人胡作非為,就別想他人能對(duì)自己家人規(guī)矩。第十章講考慮周到的人兇年邪世都能保全。
孟子·盡心章句下·第五至十節(jié)
【原文】
孟子曰:“梓匠輪輿能與人規(guī)矩,不能使人巧!
孟子曰:“舜之飯糗茹草1也,若將終身焉;及其為天子也,被衣2,鼓琴,二女果3,若固有之!
孟子曰:“吾今而后知?dú)⑷擞H之重也:殺人之父,人亦殺其父;殺人之兄,人亦殺其兄。然則非自殺之也,一間4耳!
孟子曰:“古之為關(guān)也,將以御暴;今之為關(guān)也,將以為暴。”
孟子曰:“身不行道,不行于妻子;使人不以道,不能行于妻子!
孟子曰:“周于利者兇年不能殺5,周于德者邪世不能亂!
【譯文】
孟子說(shuō):“木工和專做車輪、車箱的人只能夠把規(guī)矩準(zhǔn)則傳授給別人,卻不能夠讓別人一定有技巧!
孟子說(shuō):“舜吃干糧啃野菜的時(shí)候,似乎是要終身如此了;等他做了天子,穿著麻葛單衣,彈著琴,堯的兩個(gè)女兒侍候著,又好像這些本來(lái)就是他的!
孟子說(shuō):“我今天才知道殺戮別人親人有多嚴(yán)重了:殺了別人的父親,別人也就會(huì)殺他的父親;殺了別人的哥哥,別人也就會(huì)殺他的哥哥。那么,〔雖然父親和哥哥〕不是被自己殺掉的,但也相差不遠(yuǎn)了。”
孟子說(shuō):“古代設(shè)立關(guān)卡是打算抵御殘暴,今天設(shè)立關(guān)卡卻是打算實(shí)行殘暴!
孟子說(shuō):“本人不依道而行,道在妻子兒女身上都行不通;使喚別人不合于道,要去使喚妻子兒女都不可能!
孟子說(shuō):“對(duì)利考慮周全的'人荒年不會(huì)喪生,把心思用于道德的人亂世不會(huì)迷惑!
【注釋】
(1)飯糗茹草:飯,吃飯;糗,音qiǔ,干飯;茹,音rú,吃。
(2)被袗衣:被,音pī,披在或穿在身上;袗衣,單衣;袗,音zhěn。
(3)果:音wǒ,就是《說(shuō)文解字》所引的“婐”,伺候的意思。
(4)一間:意思是相距甚近;間,音jiàn。
(5)周于利者兇年不能殺:周,這里指考慮周到;殺,喪命。
《孟子》原文譯文6
莊暴見孟子原文
《孟子》
莊暴見孟子,曰:“暴見于王,王語(yǔ)暴以好樂(lè),暴未有以對(duì)也!痹唬骸昂脴(lè)何如?”孟子曰:“王之好樂(lè)甚,則齊國(guó)其庶幾乎!
他日,見于王,曰:“王嘗語(yǔ)莊子以好樂(lè),有諸?”王變乎色曰:“寡人非能好先王之樂(lè)也,直好世俗之樂(lè)耳。”曰:“王之好樂(lè)甚,則齊國(guó)其庶幾乎。今之樂(lè)猶古之樂(lè)也!痹唬骸翱傻寐勁c?”曰:“獨(dú)樂(lè)樂(lè),與人樂(lè)樂(lè),孰樂(lè)?”曰:“不若與人。”曰:“與少樂(lè)樂(lè),與眾樂(lè)樂(lè),孰樂(lè)?”曰:“不若與眾!薄俺颊(qǐng)為王言樂(lè)。今王鼓樂(lè)于此,百姓聞王鐘鼓之聲,管籥之音,舉疾首蹙頞而相告曰:‘吾王之好鼓樂(lè),夫何使我至于此極也!父子不相見,兄弟妻子離散!’今王田獵于此,百姓聞王車馬之音,見羽旄之美,舉疾首蹙而相告曰:‘吾王之好田獵,夫何使我至于此極也!父子不相見,兄弟妻子離散!藷o(wú)他,不與民同樂(lè)也。今王鼓樂(lè)于此,百姓聞王鐘鼓之聲,管之音,舉欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶幾無(wú)疾病與,何以能鼓樂(lè)也?’今王田獵于此,百姓聞王車馬之音,見羽旄之美,舉欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶幾無(wú)疾病與,何以能田獵也?’此無(wú)他,與民同樂(lè)也。今王與百姓同樂(lè),則王矣。”
莊暴見孟子【翻譯】:
莊暴來(lái)見孟子,(他對(duì)孟子)說(shuō):“我被齊王召見,齊王把(他)愛好音樂(lè)的事告訴我,我沒(méi)有什么話用可來(lái)回答!鼻f暴又問(wèn):“愛好音樂(lè),那怎么樣呢?”孟子說(shuō):“如果齊王(果真)很喜歡音樂(lè),那么齊國(guó)治理得大概很不錯(cuò)了吧!
有一天,孟子被齊宣王接見,(孟子向宣王)說(shuō):“君王曾經(jīng)把(您)愛好音樂(lè)的事告訴莊暴,有這回事嗎?”宣王變了臉色說(shuō):“我不是能愛好古代圣王的雅樂(lè),只是愛好世俗一般流行的音樂(lè)罷了!保献樱┱f(shuō):“只要君王(果真)很愛音樂(lè),那么齊國(guó)就(治理得)差不多了。當(dāng)今的音樂(lè)和古代的音樂(lè)是一樣的'!保ㄐ酰┱f(shuō):“(這個(gè)道理)可以說(shuō)來(lái)聽聽嗎?”(孟子)問(wèn)道:“一個(gè)人單獨(dú)欣賞音樂(lè)快樂(lè),跟別人一起欣賞音樂(lè)也快樂(lè),哪一種更快樂(lè)呢?”(宣王)說(shuō):“(自己欣賞音樂(lè))不如跟別人一起欣賞音樂(lè)更快樂(lè)。”(孟子又)問(wèn):“跟少數(shù)人一起欣賞音樂(lè)而快樂(lè),跟多數(shù)人一起欣賞音樂(lè)也快樂(lè),哪一種更快樂(lè)呢?”(宣王)回答:“不如跟多數(shù)人一起欣賞音樂(lè)更快樂(lè)!保ㄓ谑敲献佑郑┱f(shuō):“請(qǐng)讓我給君王談?wù)勱P(guān)于欣賞音樂(lè)的事吧。假如現(xiàn)在君王在這里奏樂(lè),百姓聽到您的鐘、鼓、簫、笛的聲音,都覺(jué)得頭痛,愁眉苦臉地互相轉(zhuǎn)告說(shuō):‘我們的君王這樣愛好音樂(lè),為什么使我們落到這樣壞的地步呢?父子不能見面,兄弟東奔西跑,妻子兒女離散!偃绗F(xiàn)在君王在這里打獵,百姓聽到您的車馬的聲音,看到儀仗的華麗,都覺(jué)得頭痛,愁眉苦臉地互相轉(zhuǎn)告說(shuō):‘我們的君王這樣愛好打獵,為什么使我們落到這樣壞的地步呢?父子不能相見,兄弟東奔西跑,妻子兒女離散!@沒(méi)有別的緣故,(只是您)不肯和百姓同歡樂(lè)啊。假使君王在這里奏樂(lè),百姓聽到君王鐘、鼓、簫、笛的聲音,都興高采烈地互相轉(zhuǎn)告說(shuō):‘我們的君王大概沒(méi)有疾病吧,不然,怎么能奏樂(lè)呢?’假如現(xiàn)在君王在這里打獵,百姓聽到君王車馬的聲音,看到儀仗的華美,都興高采烈地互相轉(zhuǎn)告說(shuō):‘我們的君王大概沒(méi)有疾病吧,不然,怎么能打獵呢?’這沒(méi)有別的緣故,(只是因?yàn)槟埽┖桶傩胀瑲g樂(lè)啊!如果現(xiàn)在君王能和百姓同歡樂(lè),就能統(tǒng)一天下了!
《孟子》原文譯文7
原文:孟子見梁惠王。王曰:叟!不遠(yuǎn)千里而來(lái),亦將有以利吾國(guó)乎?
譯文:孟子拜見梁惠王。梁惠王說(shuō):老先生,你不遠(yuǎn)千里而來(lái),一定是有什麼對(duì)我的國(guó)家有利的高見吧?
原文:孟子對(duì)曰:王!何必曰利?亦有仁義而已矣。王曰何以利吾國(guó)?大夫曰何以利吾家?士庶人曰何以利吾身?上下交征利而國(guó)危矣。
譯文:孟子回答說(shuō):大王!何必說(shuō)利呢?只要說(shuō)仁義就行了。大王說(shuō)怎樣使我的國(guó)家有利?大夫說(shuō),怎樣使我的家庭有利?一般人士和老百姓說(shuō),怎樣使我自己有利?結(jié)果是上上下下互相爭(zhēng)奪利益,國(guó)家就危險(xiǎn)了啊!
原文:萬(wàn)乘之國(guó),弒其君者,必千乘之家;千乘之國(guó),弒其君者,必百乘之家。萬(wàn)取千焉,千取百焉,不為不多矣。
譯文:在擁有萬(wàn)輛兵車的國(guó)家,殺掉國(guó)君的,必定是國(guó)內(nèi)擁有千輛兵車的大夫;在擁有千輛兵車的國(guó)家,殺掉國(guó)君的`,必定是國(guó)內(nèi)擁有百輛兵車的大夫。在擁有萬(wàn)輛兵
車的國(guó)家里,這些大夫擁有千輛兵車;在擁有千輛兵車的國(guó)家里,這些大夫擁有百輛兵車,不算是不多了。
原文:茍為后義而先利,不奪不饜。未有仁而遺其親者也,未有義而后其君者也。王亦曰仁義而已矣,何必曰利?
譯文:如果輕義而重利,他們不奪取(國(guó)君的地位和利益)是絕對(duì)不會(huì)滿足的。沒(méi)有講仁的人會(huì)遺棄自己父母的,沒(méi)有行義的人會(huì)不顧自己君主的。大王只要講仁義就行了,何必談利呢?
《孟子》原文譯文8
《孟子》,儒家經(jīng)典著作,由戰(zhàn)國(guó)中期孟子和他的弟子萬(wàn)章、公孫丑等人所著,與《大學(xué)》《中庸》《論語(yǔ)》合稱“四書”,也是四書中篇幅最長(zhǎng),部頭最終的一本,直到清末時(shí)期都是科舉必考內(nèi)容!睹献印饭财咂涗浟嗣献优c其他各家思想的爭(zhēng)辯、對(duì)弟子的言傳身教、游說(shuō)諸侯等內(nèi)容,其學(xué)說(shuō)處罰點(diǎn)為性善論,護(hù)長(zhǎng)德治。
孟子·梁惠王章句上·第一節(jié)
【原文】
孟子見梁惠王。王曰:“叟不遠(yuǎn)千里而來(lái),亦將有以利吾國(guó)乎?”
孟子對(duì)曰:“王何必曰利?亦有仁義而已矣。王曰:‘何以利吾國(guó)?’大夫曰:‘何以利吾家?’士庶人曰:‘何以利吾身?’上下交征利而國(guó)危矣。萬(wàn)乘之國(guó),弒其君者,必千乘之家;千乘之國(guó),弒其君者,必百乘之家。萬(wàn)取千焉,千取百焉,不為不多矣。茍為后義而先利,不奪不饜。未有仁而遺其親者也,未有義而后其君者也。王亦曰仁義而已矣,何必曰利?”
【譯文】
孟子晉見梁惠王;萃跽f(shuō):“老先生不辭千里長(zhǎng)途的辛勞而來(lái),是不是將給我國(guó)帶來(lái)利益呢?”
孟子答道:“王何必非要說(shuō)利呢?也要有仁義才行呢。如果王只是說(shuō)‘怎樣才有利于我的國(guó)家呢?’大夫也說(shuō)‘怎樣才有利于我的封地呢?’那一般士子和老百姓也都會(huì)說(shuō)‘怎樣才有利于我自己呢?’這樣,上上下下都互相追逐私利,國(guó)家便危險(xiǎn)了!在擁有一萬(wàn)輛兵車的國(guó)家里,殺掉它的國(guó)君的,一定是擁有一千輛兵車的大夫;在擁有一千輛兵車的國(guó)家里,殺掉它的國(guó)君的,一定是擁有一百輛兵車的大夫。在一萬(wàn)輛里頭,他就擁有一千輛,在一千輛里頭,他就擁有一百輛,這些大夫的產(chǎn)業(yè)不能不說(shuō)是夠多的'了。假若他把‘義’拋諸腦后而事事‘利’字當(dāng)先,那他不把國(guó)君的一切都剝奪,是不會(huì)滿足的。從沒(méi)有以‘仁’存心的人會(huì)遺棄父母的,也沒(méi)有以‘義’存心的人會(huì)怠慢君上的。王只要講仁義就可以了,為什么一定要講‘利’呢?”
【注釋】
(1)梁惠王:即魏惠王,名,“惠”是他的謚號(hào)。公元前339年,魏國(guó)都城由安邑遷往大梁(今河南開封),所以又叫梁惠王。他在即位最初二十幾年內(nèi),使魏國(guó)在戰(zhàn)國(guó)諸雄中最為強(qiáng)大。本篇名為“梁惠王章句上”,是因?yàn)椤睹献印返钠汀墩撜Z(yǔ)》一樣,不過(guò)是擇取每篇開頭的一個(gè)重要的詞或詞組而已!罢戮洹笔菨h代經(jīng)學(xué)家常用的術(shù)語(yǔ),即分析古書章節(jié)句讀的意思。在這里,用作訓(xùn)解古書的題名。這里“梁惠王章句上”是東漢趙岐所著《孟子章句》的舊題,他把《孟子》七篇各分為上下兩卷,所以這里題為“章句上”。
(2)叟:音sǒu,老先生。
(3)亦:意義較虛,有“也不過(guò)是”的意義;這一意義似乎也可譯為“只”,但兩者還是有所不同。
(4)庶人:平民;庶,音shù。
(5)上下交征利:征,取。交,交互,互相。該詞是由“交叉”義引申出交互、互相義,常用為狀語(yǔ)。而“互相”義是雙方(或多方)同時(shí)、一道(做某事),因此,訓(xùn)作“俱”,也即“都”,也差不離。在“上下交征利”這句中,譯為“上上下下互相追逐私利”無(wú)疑是較為準(zhǔn)確的,而某書用“上下都追逐私利”來(lái)“糾正”之,則未達(dá)一間。詳見楊逢彬《孟子新注新譯》(北京大學(xué)出版社)。
(6)弒:以下殺上,以卑殺尊。
(7)萬(wàn)乘之國(guó)、千乘之國(guó):兵車一輛叫一乘;乘,音shèng。春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)以兵車的多少來(lái)衡量國(guó)家的大小強(qiáng)弱;戰(zhàn)國(guó)七雄為萬(wàn)乘,宋、衛(wèi)、中山、東周、西周為千乘。
(8)千乘之家、百乘之家:古代的執(zhí)政大夫有一定的封邑,擁有這種封邑的大夫叫家。
(9)茍:假如,假設(shè),如果。
(10)饜:音yàn,飽,滿足。
《孟子》原文譯文9
《孟子》,儒家經(jīng)典著作,由戰(zhàn)國(guó)中期孟子和他的弟子萬(wàn)章、公孫丑等人所著,與《大學(xué)》《中庸》《論語(yǔ)》合稱“四書”,也是四書中篇幅最長(zhǎng),部頭最終的一本,直到清末時(shí)期都是科舉必考內(nèi)容!睹献印饭财咂,記錄了孟子與其他各家思想的爭(zhēng)辯、對(duì)弟子的言傳身教、游說(shuō)諸侯等內(nèi)容,其學(xué)說(shuō)處罰點(diǎn)為性善論,護(hù)長(zhǎng)德治。
《盡心下》共三十八章。三十二章說(shuō)的也類似,講平天下要從修身做起。三十三章言簡(jiǎn)義豐,講的都是如何修身。
孟子·盡心章句下·第三十二與三十三節(jié)
【原文】
孟子曰:“言近而指遠(yuǎn)者,善言也;守約而施1博者,善道也。君子之言也,不下帶2而道存焉;君子之守,修其身而天下平。人病舍其田而蕓人之田——所求于人者重,而所以自任者輕!
孟子曰:“堯舜,性者也;湯武,反之也。動(dòng)容周旋中禮者,盛德之至也?匏蓝В菫樯咭。經(jīng)德不回3,非以干祿也。言語(yǔ)必信,非以正行也。君子行法,以俟命而已矣。”
【譯文】
孟子說(shuō):“言語(yǔ)淺近,意義卻深遠(yuǎn)的,這是‘善言’;操守簡(jiǎn)單,效果卻廣大的,這是‘善道’。君子的言語(yǔ),講的雖是淺近的事情,可是‘道’就在其中;君子的`操守,從修養(yǎng)自己開始,最終可以使天下太平。做人最怕是放棄自己的田地,而去給別人耘田——要求別人的很重,自己負(fù)擔(dān)的卻很輕。”
孟子說(shuō):“堯舜的美德是出于本性,湯、武則是通過(guò)修身而將美德加之于己身的。一舉一動(dòng)一顰一蹙無(wú)不合于禮的,是美德中達(dá)到了頂點(diǎn)的。為死者而哭的悲哀,不是做給生者看的。貫徹道德,遠(yuǎn)離邪僻,不是為了謀求一官半職。言語(yǔ)一定信實(shí),不是為了讓人知道我行為端正。君子依法度而行,只是等待天命罷了!
【注釋】
(1)施:施恩。
(2)不下帶:帶,束腰之帶;不下帶,指人通常所看到的在自己的腰帶以上,也就是通常所見、目力所及的事情。
(3)經(jīng)德不回:經(jīng),行,貫徹;回,邪,不正。
《孟子》原文譯文10
《孟子》,儒家經(jīng)典著作,由戰(zhàn)國(guó)中期孟子和他的弟子萬(wàn)章、公孫丑等人所著,與《大學(xué)》《中庸》《論語(yǔ)》合稱“四書”,也是四書中篇幅最長(zhǎng),部頭最終的一本,直到清末時(shí)期都是科舉必考內(nèi)容!睹献印饭财咂涗浟嗣献优c其他各家思想的爭(zhēng)辯、對(duì)弟子的言傳身教、游說(shuō)諸侯等內(nèi)容,其學(xué)說(shuō)處罰點(diǎn)為性善論,護(hù)長(zhǎng)德治。
《盡心下》共三十八章。十五章講圣人是百世之師,后世之人聞風(fēng)而能興起——榜樣的力量是無(wú)窮的。十六章從“仁”的得名之由講“仁”是做人的道理。十七章的.文字在《萬(wàn)章下》首章已經(jīng)出現(xiàn)過(guò),講孔子離開故國(guó)和離開他國(guó)的不同態(tài)度。十八章講孔子之“厄于陳蔡”,緣于和兩國(guó)君臣缺乏溝通。十九章講不必以流言蜚語(yǔ)為慮。
孟子·盡心章句下·第十五至十九節(jié)
【原文】
孟子曰:“圣人,百世之師也,伯夷、柳下惠是也。故聞伯夷之風(fēng)者,頑夫廉,懦夫有立志;聞柳下惠之風(fēng)者,薄夫敦,鄙夫?qū)。奮乎百世之上,百世之下,聞?wù)吣慌d起也。非圣人而能若是乎?——而況于親炙之者乎?”
孟子曰:“仁也者,人也1。合而言之,道也!
孟子曰:“孔子之去魯,曰:‘遲遲吾行也,去父母國(guó)之道也。’去齊,接淅而行——去他國(guó)之道也!
孟子曰:“君子之厄于陳蔡之間2,無(wú)上下之交也!
貉稽3曰:“稽大不理于口4。”孟子曰:“無(wú)傷也。士憎茲多口!对(shī)》云:‘憂心悄悄,慍于群小5!鬃右!敛婚遑蕬C,亦不殞厥問(wèn)6!耐跻。”
【譯文】
孟子說(shuō):“圣人是百代的老師,伯夷和柳下惠便是這樣。所以聽到伯夷風(fēng)操的人,貪得無(wú)厭的人也清廉起來(lái)了,懦弱的人也想著要獨(dú)立不移了;聽到柳下惠風(fēng)操的人,刻薄的人也厚道起來(lái)了,胸襟狹小的人也寬大起來(lái)了。他們?cè)诎俅郧鞍l(fā)奮有為,而百代之后,聽到的人沒(méi)有不奮發(fā)鼓舞的。不是圣人,能夠像這樣嗎?〔百代以后還能如此,〕何況是親自接受熏陶的人呢?”
孟子說(shuō):“‘仁’的意思就是‘人’,‘人’和‘仁’合起來(lái)說(shuō),就是‘道’!泵献诱f(shuō):“孔子離開魯國(guó),說(shuō):‘我們慢慢走吧,這是離開祖國(guó)的態(tài)度!x開齊國(guó),便不等把米淘完瀝干就走——這是離開別國(guó)的態(tài)度。”
孟子說(shuō):“孔子被困在陳國(guó)、蔡國(guó)之間,是由于與兩國(guó)君臣沒(méi)有交往的緣故!
貉稽說(shuō):“我被人家說(shuō)得很壞。”孟子說(shuō):“沒(méi)有關(guān)系。士人討厭這種多嘴多舌!对(shī)經(jīng)》說(shuō)過(guò):‘煩惱沉沉壓在心,小人當(dāng)我眼中釘。’這是形容孔子一類的人。又說(shuō):‘所以不消除別人的怨恨,也不失去自己的名聲!@是說(shuō)的文王!
【注釋】
(1)仁也者,人也:古音“仁”與“人”相同;《中庸》也說(shuō):“仁者,人也!
(2)君子之厄于陳蔡之間:君子指孔子!墩撜Z(yǔ)·衛(wèi)靈公》:“在陳絕糧,從者病,莫能興!奔词谴耸隆
(3)貉稽:姓貉名稽的一位官員。
(4)不理于口:即不順于他人之口。
(5)憂心悄悄,慍于群小:見《詩(shī)經(jīng)·邶風(fēng)·柏舟》。
(6)肆不殄厥慍,亦不殞厥問(wèn):見《詩(shī)經(jīng)·大雅·綿》;肆,故,所以;殄,音tiǎn,滅絕;厥,那個(gè);慍,惱怒,怨恨;問(wèn),通“聞”,聲譽(yù)。
《孟子》原文譯文11
《孟子》,儒家經(jīng)典著作,由戰(zhàn)國(guó)中期孟子和他的弟子萬(wàn)章、公孫丑等人所著,與《大學(xué)》《中庸》《論語(yǔ)》合稱“四書”,也是四書中篇幅最長(zhǎng),部頭最終的一本,直到清末時(shí)期都是科舉必考內(nèi)容!睹献印饭财咂涗浟嗣献优c其他各家思想的爭(zhēng)辯、對(duì)弟子的言傳身教、游說(shuō)諸侯等內(nèi)容,其學(xué)說(shuō)處罰點(diǎn)為性善論,護(hù)長(zhǎng)德治。
《盡心下》共三十八章。三十四章說(shuō),游說(shuō)諸侯,就要藐視他,不要把他高高在上的樣子放在眼里;因?yàn)樗傻哪切﹤(gè)事兒,我都不屑于干。三十五章認(rèn)為,寡欲之人多長(zhǎng)壽,多欲之人多短壽。
孟子·盡心章句下·第三十四至三十五節(jié)
【原文】
孟子曰:“說(shuō)大人,則藐之,勿視其巍巍然1。堂高數(shù)仞,榱題2數(shù)尺,我得志,弗為也。食前方丈,侍妾數(shù)百人,我得志,弗為也。般樂(lè)飲酒,驅(qū)騁田獵,后車千乘,我得志,弗為也。在彼者,皆我所不為也;在我者,皆古之制也,吾何畏彼哉?”
孟子曰:“養(yǎng)心莫善于寡欲。其為人也寡欲,雖有不存焉者,寡矣3;其為人也多欲,雖有存焉者,寡矣!
【譯文】
孟子說(shuō):“游說(shuō)諸侯,就要藐視他,不要把他高高在上的樣子放在眼里。殿堂幾丈高,屋檐幾尺寬,我如果得志,不這樣干。菜肴滿桌,姬妾幾百,我如果得志,不這樣干。飲酒作樂(lè),馳驅(qū)畋獵,跟隨的'車子多達(dá)千輛,我如果得志,不這樣干。那人所干的,都是我所不干的;我所干的,都符合古代制度,我為什么要怕那人呢?”
孟子說(shuō):“修養(yǎng)心性的方法沒(méi)有比減少物欲更好的。某人清心寡欲,縱然不排除早死,可能性也不會(huì)太大;某人欲望強(qiáng)烈,縱然不排除長(zhǎng)壽,可能性也會(huì)極低。”
【注釋】
(1)勿視其巍巍然:不要把他那高高在上的樣子放在眼里。
(2)榱題:本義是房椽子,此處指屋檐;榱,椽子,音cuī;題,物體的一端。
(3)“其為人”至“寡矣”:不存,指死去。下文“存”指活著。趙岐《注》:“雖有少欲而亡者,謂遭橫暴,若單豹臥深山而遇饑虎之類也。然亦寡矣!壁w岐的意思是說(shuō),清心寡欲的人,即使有短命的,這樣的人也比較少。逢彬按,當(dāng)時(shí)語(yǔ)言,如果“存”的主體是人時(shí),一般都指這人活著。例如:“宦三年矣,未知母之存否!(《左傳·宣公二年》)所以趙岐《注》是不應(yīng)隨便推翻的。詳見楊逢彬《孟子新注新譯》。
《孟子》原文譯文12
萬(wàn)章問(wèn)曰:“或曰:‘百里奚自鬻于秦養(yǎng)牲者,五羊之皮,食牛,以要秦穆公!藕?”
孟子曰:“否,不然。好事者為之也。百里奚,虞人也。晉人以垂棘之璧與屈產(chǎn)之乘,假道于虞以伐虢。宮之奇諫,百里奚不諫。知虞公之不可諫而去,之秦,年已七十矣,曾不知以食牛干秦穆公之為污也,可謂智乎?不可諫而不諫,可謂不智乎?知虞公之將亡而先去之,不可謂不智也。時(shí)舉于秦,知穆公之可與有行也而相之,可謂不智乎?相秦而顯其君于天下,可傳于后世,不賢而能之乎?自鬻以成其君,鄉(xiāng)黨自好者不為,而謂賢者為之乎?”
文言文翻譯:
萬(wàn)章問(wèn):“有人說(shuō),百里奚把自己賣給秦國(guó)飼養(yǎng)牲畜的人,得到五張羊皮,去跟人家放牛,以此求取秦穆公的使用,你相信這件事嗎?”
孟子說(shuō):“不,不是這樣的,這是好事之徒編造出來(lái)的。百里奚是虞國(guó)人,晉國(guó)人用垂棘產(chǎn)的璧玉和屈地產(chǎn)的良馬為禮物,向虞國(guó)借路以便去征伐虢國(guó)。宮之奇勸諫虞君,百里奚不勸諫,因?yàn)樗烙菥莿裰G不了的.于是就離去了。他到秦國(guó)時(shí),已有七十歲了,竟然不知道以養(yǎng)牛的方式去求秦穆公是一種卑劣的方式?這能說(shuō)是明智嗎?知道不可勸諫而不勸諫,能說(shuō)是不明智嗎?知道虞君將要?dú)龆孪入x開他,就不可以說(shuō)不明智了。當(dāng)時(shí)在秦國(guó)被選薦,知道秦穆公是個(gè)有作為的人而輔佐,難道說(shuō)不明智嗎?輔佐秦國(guó)而使秦國(guó)的君主揚(yáng)名于天下,能留傳于后代,不賢明能做到這樣嗎?賣掉自己以成就君主,連一般鄉(xiāng)黨中清白的人都不肯干,怎么能說(shuō)賢者倒肯這樣干呢?”
注釋
1.百里奚:人名,虞國(guó)大夫,虞滅后被轉(zhuǎn)賣到楚國(guó),秦穆公聽說(shuō)他有賢才,遂以五張羊皮的代價(jià)將他贖出,任命他為秦國(guó)大夫。在他的輔佐下,秦穆公成就了春秋霸業(yè)。
2.鬻:(yu育)《左傳·昭公十四年》:“鮒也鬻獄。”《國(guó)語(yǔ)·齊語(yǔ)》:“市賤鬻貴。”這里用為賣,出售之意。
3.秦穆公:(?——前621年)春秋時(shí)秦國(guó)君,名任好。
4.虞:(yu魚)周初所封諸侯國(guó)名,在今山西平陸東北。
5.虢:(guo國(guó))周朝諸侯國(guó)名,在今山西平陸縣境。
6.宮之奇:虞國(guó)大夫。
7.干:《詩(shī)"王風(fēng)"中谷有蓷》:“中谷有蓷,暵其干矣!薄对(shī)"鄘風(fēng)"干旄》:“孑孑干旄,在浚之郊。”《詩(shī)·小雅·采芑》:“師干之試!薄墩撜Z(yǔ)·為政》:“子張學(xué)干祿!薄肚f子·徐無(wú)鬼》:“其欲干酒肉之味邪?”《孟子·公孫丑下》:“識(shí)其不可,然且至,則是干澤也。”《荀子·議兵》:“皆干賞蹈利之兵也。”這里用為求取之意。
8.舉:《左傳"襄公三年》:“建一官而三物成,能舉善也!薄墩撜Z(yǔ)·為政》:“舉直錯(cuò)諸枉,則民服!薄睹献"告子下》:“傅說(shuō)舉于版筑之間!薄逗鬂h書·張衡傳》:“舉孝廉不行!边@里用為選拔、舉薦之意。
《孟子》原文譯文13
《孟子》,儒家經(jīng)典著作,由戰(zhàn)國(guó)中期孟子和他的弟子萬(wàn)章、公孫丑等人所著,與《大學(xué)》《中庸》《論語(yǔ)》合稱“四書”,也是四書中篇幅最長(zhǎng),部頭最終的`一本,直到清末時(shí)期都是科舉必考內(nèi)容!睹献印饭财咂涗浟嗣献优c其他各家思想的爭(zhēng)辯、對(duì)弟子的言傳身教、游說(shuō)諸侯等內(nèi)容,其學(xué)說(shuō)處罰點(diǎn)為性善論,護(hù)長(zhǎng)德治。
《盡心下》共三十八章。第四章講“善戰(zhàn)”是大罪,像武王那樣吊民伐罪才是正義的。
孟子·盡心章句下·第四節(jié)
【原文】
孟子曰:“有人曰:‘我善為陳1,我善為戰(zhàn)。’大罪也。國(guó)君好仁,天下無(wú)敵焉。南面而征,北狄2怨;東面而征,西夷怨,曰:‘奚為后我?’武王之伐殷也,革車三百兩,虎賁三千人。王曰:‘無(wú)畏!寧爾也,非敵百姓也!舯镭式3稽首!鳌疄檠浴玻饔阂,焉用戰(zhàn)?”
【譯文】
孟子說(shuō):“有人說(shuō):‘我很會(huì)布陣,我很會(huì)打仗。’這是大罪。國(guó)君若喜愛仁德,打遍天下無(wú)敵手!采虦惩险饔,北狄便埋怨;往東征討,西夷便埋怨,說(shuō):‘為什么把我排在后面?’周武王討伐殷商,兵車三百輛,勇士三千人。武王〔對(duì)殷商的百姓〕說(shuō):‘不要害怕!我是來(lái)安定你們的,不是和百姓為敵的!傩斩碱~頭碰地磕起頭來(lái)!鳌囊馑际恰舾魅硕枷M苏约,哪里用得著戰(zhàn)爭(zhēng)呢?”
【注釋】
(1)陳:同“陣”。
(2)北狄:有的本子作“北夷”,應(yīng)以“北狄”為是。a.如作“北夷”,除本章存疑外,先秦文獻(xiàn)中未之一見;而作“北狄”,除見于《孟子》其他兩處外,又見于《左傳》《管子》。b.《孟子》書中其他兩處(《梁惠王下》《滕文公下》)均為“東面而征,西夷怨;南面而征,北狄怨”。詳見楊逢彬《孟子新注新譯》。
(3)厥角:‘厥’同“蹶”,頓,叩;角,額角;‘厥角’即頓首、磕頭。
《孟子》原文譯文14
原文
梁惠王曰:寡人之于國(guó)也,盡心焉耳矣。河內(nèi)兇,則移其民于河?xùn)|,移其粟于河內(nèi);河?xùn)|兇亦然。察鄰國(guó)之政,無(wú)如寡人之用心者。鄰國(guó)之民不加少,寡人之民不加多,何也?
孟子對(duì)曰:王好戰(zhàn),請(qǐng)以戰(zhàn)喻。填然鼓之,兵刃既接,棄甲曳(yè)兵而走;虬俨蕉笾,或五十步而后止。以五十步笑百步,則何如?
曰:不可!直(zhǐ)不百步耳,是亦走也。
曰:王如知此,則無(wú)望民之多于鄰國(guó)也。
不違農(nóng)時(shí),谷不可勝食也;數(shù)(cù)罟(gǔ)不入洿(wū)池,魚鱉不可勝食也;斧斤以時(shí)入山林,材木不可勝用也。谷與魚鱉不可勝食,材木不可勝用,是使民養(yǎng)生喪(sāng)死無(wú)憾也。養(yǎng)生喪死無(wú)憾,王道之始也。
五畝之宅,樹之以桑,五十者可以衣(yì)帛矣。雞豚狗彘(zhì)之畜(xù),無(wú)失其時(shí),七十者可以食肉矣。百畝之田,勿奪其時(shí),數(shù)口之家可以無(wú)饑矣;謹(jǐn)庠(xiáng)序之教,申之以孝悌(tì)之義,頒白者不負(fù)戴于道路矣。七十者衣帛食肉,黎民不饑不寒,然而不王(wàng)(稱王)者,未之有也。
狗彘食人食而不知檢,涂有餓莩(piǎo)而不知發(fā),人死,則曰:‘非我也,歲也。’是何異于刺人而殺之,曰:‘非我也,兵也?’王無(wú)罪歲,斯天下之民至焉。
譯文
梁惠王說(shuō):我對(duì)于國(guó)家,(也算)是盡心啦!黃河以北遭遇荒年,就把那里的百姓遷移到黃河以東,把黃河以東的糧食運(yùn)到黃河以北;黃河以東遭遇荒年也是這樣。察看鄰國(guó)的君主主辦政事,沒(méi)有像我這樣用心的。但鄰國(guó)的百姓并不更少,我的百姓并不更多,為什么呢?
孟子回答說(shuō):大王喜歡打仗,請(qǐng)?jiān)试S我用打仗比喻。咚咚地?fù)艄倪M(jìn)軍,兵器刀鋒已經(jīng)相交撞擊,扔掉盔甲拖著兵器逃跑。有的人跑了一百步停下,有的人跑了五十步停下。憑借自己只跑了五十步,而嘲笑他人跑了一百步,(您以為)怎么樣呢?
惠王說(shuō):不可以。只不過(guò)沒(méi)有逃跑到一百步罷了,這也同樣是逃跑呀!
孟子說(shuō):大王如果懂得這個(gè)道理,那不必去期望您的國(guó)家的民眾比鄰國(guó)增多啦。
不違背農(nóng)時(shí),糧食就吃不完(這句指在農(nóng)忙季節(jié)不應(yīng)讓人民為公家服役)。密網(wǎng)不進(jìn)池塘捕魚,魚鱉就不會(huì)吃完(古時(shí)曾經(jīng)規(guī)定,網(wǎng)眼在四寸[合現(xiàn)在二寸七分多]以下的為密網(wǎng),禁止下池沼內(nèi)捕魚)。按照季節(jié)砍伐樹木(指在草木凋落的時(shí)候,那時(shí)生長(zhǎng)時(shí)節(jié)已過(guò)),那木材便用不完。糧食和魚鱉吃不完,木材用不完,這樣就使百姓對(duì)供養(yǎng)活人埋葬死者沒(méi)有什么不滿。百姓對(duì)供養(yǎng)活人埋葬死者都沒(méi)有不滿,這就是王道的開端了。
在五畝(五畝:合現(xiàn)在一畝二分多)大的住宅田旁,種上桑樹,五十歲的時(shí)候就可以憑此穿上絲織品的衣服了。畜養(yǎng)雞、豬、狗等家禽、家畜(豚:小豬。彘:大豬),不要錯(cuò)過(guò)繁殖的時(shí)節(jié),七十歲的時(shí)候就可以吃到肉了。百畝的耕地,不要耽誤它的生產(chǎn)季節(jié),數(shù)口人的家庭就不會(huì)有挨餓的情況了(數(shù):幾)。認(rèn)認(rèn)真真地興辦學(xué)校教育,把孝敬父母的道理反復(fù)講給百姓聽(庠序:學(xué)校,商(殷)代叫序,周代叫庠),頭發(fā)花白的老人就不會(huì)背著或者頂著東西奔走在道路上了。七十歲的時(shí)候都能穿衣吃肉,普通百姓餓不著、凍不著,能達(dá)到這樣的地步,卻不能統(tǒng)一天下而稱王的,是不曾有過(guò)的事。
豬狗吃人所吃的食物,(貴族們)卻不加制止,路上有餓死的人(官府)卻不知道打開糧倉(cāng)賑救災(zāi)民,老百姓死了,就說(shuō):‘這不是我的罪過(guò),是年成不好造成的!@種說(shuō)法和拿著刀子刺人把人殺死后,卻說(shuō)‘殺死人的不是我,是兵器’有什么區(qū)別?王不要怪罪于年成,那么,天下的百姓(指別的諸侯國(guó)的人)都會(huì)前來(lái)歸順了。
段解
·第一段:提出民不加多的疑問(wèn)
·第二~四段:分析民不加多的原因
·第五~七段:闡述了孟子仁政的具體內(nèi)容使民加多的根本措施
簡(jiǎn)要分析
孟子是繼孔子之后儒家學(xué)派最有聲望的大師。他的學(xué)說(shuō)的核心就是要講仁義行仁政,即實(shí)行所謂王道。其理論基礎(chǔ)就是民本思想,重視人的生存權(quán)利。因此孟子對(duì)那些不行仁政,殘酷掠奪百姓的封建王侯深惡痛絕。《寡人之于國(guó)也》就辛辣地嘲諷了以賢君自居的梁惠王,并憤怒地指出一些封建王侯自詡為民父母,可實(shí)際上卻率獸而食人,是人民的災(zāi)星。
《孟子》善用比喻和寓言來(lái)說(shuō)理,論辯技巧十分高明,這在本文中都有明顯的體現(xiàn)。運(yùn)用各種驅(qū)誘論敵就范的手法,文辭鋪張揚(yáng)厲,時(shí)露尖刻,喜用排比、對(duì)偶句,筆鋒咄咄逼人。
研討
《寡人之于國(guó)也》是《孟子·梁惠王上》中的一章,是表現(xiàn)孟子仁政思想的文章之一。論述了如何實(shí)行仁政以王道統(tǒng)一天下的問(wèn)題。養(yǎng)生喪死無(wú)憾,王道之始也,七十者衣帛食肉,黎民不饑不寒,然而不王者,未之有也為文章點(diǎn)睛之筆,突出了本文主旨:只有實(shí)行仁政,才能得民心;得民心,才能得天下。這種保民而王的主張,實(shí)際也是孟子民本思想的體現(xiàn)。
全文可分為三個(gè)部分。
第一部分(第1段),提出民不加多的疑問(wèn)。戰(zhàn)國(guó)時(shí)代,各諸侯國(guó)的統(tǒng)治者,對(duì)外爭(zhēng)城奪地,相互攻伐,爭(zhēng)地以戰(zhàn),殺人盈野;爭(zhēng)城以戰(zhàn),殺人盈城;對(duì)內(nèi)殘酷剝削,勞役繁重,破壞生產(chǎn)力。這就造成了兵員缺乏、勞力不足。爭(zhēng)奪人力,成為各諸侯國(guó)統(tǒng)治者的當(dāng)務(wù)之急。梁惠王提出民不加多的疑問(wèn)之前,自詡寡人之于國(guó)也,盡心焉耳矣,然后以賑災(zāi)救民為例,申說(shuō)自己治國(guó)勝于鄰國(guó)之政,河內(nèi)兇,則移其民于河?xùn)|,移其粟于河內(nèi);河?xùn)|兇亦然。從兩方面描述救災(zāi)的具體措施。察鄰國(guó)之政,無(wú)如寡人之用心者,進(jìn)一步突出梁惠王的自矜,為下文的五十步笑百步作鋪墊。鄰國(guó)之民不加少,寡人之民不加多,何也?梁惠王希望更多的民歸附自己,孟子正是利用梁惠王的這種心理來(lái)宣傳仁政思想并想引導(dǎo)他實(shí)行王道政治的。
第二部分(第2—4段),分析民不加多的原因。孟子不直接回答民不加多的問(wèn)題,而是用梁惠王熟悉的事例設(shè)喻,啟發(fā)對(duì)方,使對(duì)方容易接受。王好戰(zhàn),請(qǐng)以戰(zhàn)喻。總提一句,然后舉出兩個(gè)逃兵棄甲曳兵而走的兩種情況。根據(jù)敗逃距離的遠(yuǎn)近,提出以五十步笑百步,則如何的反問(wèn),進(jìn)一步啟發(fā),誘使對(duì)方在不知不覺(jué)中說(shuō)出否定自己論點(diǎn)的話:不可,直不百步耳,是亦走也。最后以子之矛攻子之盾,王如知此,則無(wú)望民之多于鄰國(guó)也。這兩句忽然轉(zhuǎn)入正題,既回答了民不加多的原因,又揭示了五十步笑百步的寓意:梁惠王的移民移粟跟鄰國(guó)統(tǒng)治者的治國(guó)不盡心,實(shí)質(zhì)上沒(méi)有什么區(qū)別,只是形式上數(shù)量上不同而已。這里暗示著梁惠王搞小恩小惠并不能使民加多,要使民加多,必須施仁政、行王道。于是文章就自然而然地由第二部分過(guò)渡到第三部分。
第三部分(第5—7段),闡述了孟子仁政的具體內(nèi)容──使民加多的根本措施。
第5段闡述王道之始的道理。孟子認(rèn)為,合理地發(fā)展生產(chǎn),使老百姓養(yǎng)生喪死而無(wú)憾是實(shí)行仁政的開端,也是使民加多的初步措施。不違農(nóng)時(shí),谷不可勝食也。數(shù)罟不入洿池,魚鱉不可勝食也。斧斤以時(shí)入山林,材木不可勝用也。三組排句,提出了發(fā)展生產(chǎn)的三種措施,以及采取這些措施后所產(chǎn)生的效果。連用不可勝……也的句式,給人以吃不完、用不盡的感覺(jué),大大增加了文章的說(shuō)服力和感染力。接著又用谷與魚鱉不可勝食,材木不可勝用來(lái)小結(jié)前三組排句,又以這個(gè)結(jié)論為前提推出新的結(jié)論:王道之始也。作者在這里把三層意思、三方面的內(nèi)容緊緊聯(lián)系在一起,并把使民加多的問(wèn)題跟行王道緊密聯(lián)系起來(lái)。
第6段,闡述王道之成的道理。這一段,孟子進(jìn)一步提出教養(yǎng)百姓,使民心歸順的仁政主張,也是使民加多的根本措施。五畝之宅,樹之以桑,五十者可以衣帛矣。雞豚狗彘之畜,無(wú)失其時(shí),七十者可以食肉矣。百畝之田,勿奪其時(shí),數(shù)口之家可以無(wú)饑矣。這三組排句又提出了發(fā)展生產(chǎn)的三種措施,以及采取這些措施后所產(chǎn)生的效果。這三種措施與上文的三種措施相比,顯然前進(jìn)了一步,具有更強(qiáng)的主觀能動(dòng)性。孟子不僅主張養(yǎng)民,還主張教民:謹(jǐn)庠序之教,申之以孝悌之義,頒白者不負(fù)戴于道路矣。作者在這里連用四組排句,把自己的主張層層鋪敘,渲染得有聲有色,為梁惠王展現(xiàn)出一幅美好的前景。然后用七十者衣帛食肉,黎民不饑不寒兩句承上啟下,順理成章地得出然而不王者,未之有也的結(jié)論,與前文王道之始也相呼應(yīng)。
第7段,闡述使民加多應(yīng)有的態(tài)度。孟子批評(píng)統(tǒng)治者的.虐政,從反面證明自己主張的正確。前兩段已經(jīng)把行王道的道理講得十分透徹,這一段照應(yīng)文章的開頭。梁惠王口口聲聲說(shuō)于國(guó)盡心,可是狗彘食人食而不知檢,涂有餓莩而不知發(fā),哪里談得上盡心呢?狗彘食人食和涂有餓莩形成鮮明的對(duì)比,深刻地揭示了當(dāng)時(shí)社會(huì)的不平等。接著作者針對(duì)統(tǒng)治者歸罪于歲的推諉,運(yùn)用比喻進(jìn)行駁斥:涂有餓莩歸罪于年成不好,如同刺人而殺之歸罪于武器一樣荒唐,害民的不是荒年而是統(tǒng)治者的虐政。最后兩句,王無(wú)罪歲,斯天下之民至焉,言簡(jiǎn)意賅。不歸罪于年歲,而是要反省自己,革除虐政,施仁政,行王道,使百姓住有房,耕有田,吃飽穿暖用足,接受教育,懂得禮義,才能使他們歸服。斯天下之民至焉回答了開篇梁惠王提出的民不加多的疑問(wèn)。
文章中表現(xiàn)出的孟子的思想與主張。
首先,孟子是反對(duì)諸侯間的無(wú)休無(wú)止的相互征戰(zhàn)的,一句王好戰(zhàn),請(qǐng)以戰(zhàn)喻充分把這種思想表露了出來(lái)。
其次,孟子認(rèn)為應(yīng)該讓利于民,讓民眾有得以休養(yǎng)生息的機(jī)會(huì),他認(rèn)為梁惠王自認(rèn)為的用心于民,做的是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,這與其他國(guó)家不知滿足的一味向民征斂只是百步與五十步的區(qū)別。
第三,孟子向梁惠王表明了自己治民的理想,具體地說(shuō),就是讓民擁有五畝之宅、百畝之田、雞豚狗彘之畜。
不僅如此,孟子還非常重視教化,提出了謹(jǐn)庠序的主張,他的最高理想是黎民衣帛食肉,不饑不寒。
最后孟子在自己論證的基礎(chǔ)之上,進(jìn)一步指出面對(duì)上層貴族奢靡浪費(fèi),黎民饑寒交迫的社會(huì)現(xiàn)實(shí),作為最高統(tǒng)治者的梁惠王具有不可推卸的責(zé)任。
本文寫作上體現(xiàn)出的孟子散文的特點(diǎn)
1、巧設(shè)譬喻,迂回曲折。
談問(wèn)題先把主旨藏起來(lái),從側(cè)面、反面、外圍人手,逐漸引向本題。如本意要講實(shí)行仁政,卻先以戰(zhàn)設(shè)喻,從反面入手,使梁惠王不知不覺(jué)中跟著他走。這樣,文章如曲徑探幽,引人入勝;文勢(shì)則波瀾起伏,毫無(wú)板滯。
2、邏輯謹(jǐn)嚴(yán),層層深入。
表面看來(lái),文章鋪張揚(yáng)厲,散漫無(wú)紀(jì),實(shí)則邏輯清晰,段落分明,層次井然。如先提出問(wèn)題,再分析原因,后述措施,王道之始,王道之實(shí),實(shí)行仁政,均是層層深入、環(huán)環(huán)相扣。
3、詞豐筆活,理足氣盛。
善用貼切的比喻、有力的鋪排,考究用詞,講求句式。奇句與偶句,單勢(shì)句與排比句,交錯(cuò)使用,筆勢(shì)靈活,理直氣壯,談鋒犀利,咄咄逼人。文章極富雄辯的氣勢(shì)。
譯文:
齊宣王問(wèn)道:“齊桓公、晉文公(稱霸諸侯)的事情,可以講給我聽聽嗎?”
孟子回答道:“孔子的門徒?jīng)]有談?wù)擙R桓公、晉文公事情的,因此后世沒(méi)有傳下來(lái),我也就沒(méi)有聽說(shuō)過(guò)。一定要我講的話,那就談?wù)動(dòng)萌实陆y(tǒng)一天下的道理好嗎?”
宣王問(wèn):“仁德怎樣就可以統(tǒng)一天下呢?”
孟子回答道:“愛撫百姓而統(tǒng)一天下,就沒(méi)有誰(shuí)能阻擋得住他!
宣王問(wèn):“像我這樣的國(guó)君可以做到愛撫百姓嗎?”
孟子說(shuō):“可以!
宣王問(wèn):“從哪里知道我可以呢?”
孟子說(shuō):“我在胡龁那里聽講過(guò)這樣一件事:(有一次)大王坐在堂上,有個(gè)人牽著牛從堂下經(jīng)過(guò),大王見了,問(wèn):‘把牛牽到哪里去?’(那人)回答說(shuō):‘要用它祭鐘!笸跽f(shuō):‘放了它!我不忍心看它驚懼哆嗦的樣子,像這么毫無(wú)罪過(guò)就被拉去殺掉!侨耍﹩(wèn):‘那么就不要祭鐘了嗎?’大王說(shuō):‘怎么可以不要呢?用羊替代它!’不知是否有這件事?”
宣王說(shuō):“有這回事。”
孟子說(shuō):“憑這樣的心腸就足以統(tǒng)一天下啦。ㄓ醚虼<犁姡┌傩斩家詾榇笸跏浅鲇诹邌荩冶緛(lái)就知道大王是不忍心啊!
宣王說(shuō):“是這樣,確實(shí)有這樣議論的百姓。齊國(guó)雖然狹小,我怎么吝惜一條牛呢?就是因?yàn)椴蝗绦目吹剿@懼哆嗦的樣子,毫無(wú)罪過(guò)就被拉去殺掉,所以才用羊去替代它的!
孟子說(shuō):“大王不要責(zé)怪百姓以為您吝嗇。用小羊換下大牛,他們哪能理解您的做法?(因?yàn)椋┐笸跞绻蓱z牲畜無(wú)辜被殺,那么牛和羊有什么區(qū)別呢?
宣王笑著說(shuō):“這倒底是一種什么樣的心理呢?我并非吝惜錢財(cái)而以羊換牛啊。也難怪百姓要說(shuō)我吝嗇了!
孟子說(shuō):“沒(méi)什么關(guān)系,這正是仁德的表現(xiàn)方式呢,(因?yàn)楫?dāng)時(shí)您只)看到了牛而沒(méi)有看到羊啊。君子對(duì)于禽獸,看到它們活蹦歡跳的,就不忍心看見它們死去;聽到它們哀叫悲鳴,就不忍心再吃它們的肉。正因?yàn)檫@樣,君子要把廚房安在離自己較遠(yuǎn)的地方!
宣王高興地說(shuō):“《詩(shī)》中說(shuō):‘別人想什么,我能猜得出!裾f(shuō)的老先生啊。我做了這件事,反過(guò)來(lái)推求為什么這么做,自己心里也鬧不明白。先生這番話,使我心里有點(diǎn)開竅了。這樣的心理之所以符合王道,又是為什么呢?”
孟子說(shuō):“假如有個(gè)人向大王稟告說(shuō):‘我的力氣足以舉起三千斤的東西,卻舉不起一片羽毛;我的視力足以看清秋天野獸毫毛的尖端,卻看不見一車子的柴禾!笸鯐(huì)相信這話嗎?”
宣王說(shuō):“不會(huì)。”
。献诱f(shuō):)“如今(大王的)恩惠足以施行到禽獸身上了,而功德卻體現(xiàn)不到百姓身上,偏偏是什么原因呢?顯然,一片羽毛舉不起來(lái),是因?yàn)椴豢嫌昧猓灰卉嚨牟窈炭床灰,是因(yàn)椴豢嫌媚苛Γ话傩詹槐荒鷲蹞,是因(yàn)椴豢鲜┒鞯掳。所以大王未能做到用仁德統(tǒng)一天下,是不去做,而不是不能做啊!
宣王問(wèn):“不去做和不能做的表現(xiàn)形式,憑什么去區(qū)別呢?”
孟子說(shuō):“用胳膊挾著泰山跳越北海,對(duì)人說(shuō):‘我不能辦到!@是真的不能。給年長(zhǎng)的人彎腰行禮,對(duì)人說(shuō):‘我不能辦到。’這就是不去做,而不是不能做。所以,大王沒(méi)有做到用仁德統(tǒng)一天下,不屬于挾著泰山跳越北海一類;大王沒(méi)有做到用仁德統(tǒng)一天下,這是屬于為長(zhǎng)者彎腰行禮一類。”
。献佑终f(shuō):)“敬愛自己的長(zhǎng)輩,進(jìn)而也敬愛別人的長(zhǎng)輩;愛撫自己的孩子,進(jìn)而也愛撫別人的孩子。(這樣)天下就可以在掌心中隨意轉(zhuǎn)動(dòng)(要統(tǒng)一它就很容易了)!对(shī)經(jīng)》上說(shuō):‘先給妻子做榜樣,再給兄弟好影響,憑這治家和安邦!钦f(shuō)要把這樣的用心推廣到各個(gè)方面罷了。所以,如果廣施恩德就足以安撫天下,不施恩德,連妻子兒女也安穩(wěn)不住。古代的賢明君主之所以遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)一般人,沒(méi)有別的原因,只是善于將他們所做的推廣開去罷了。現(xiàn)在(大王的)恩德已施行了禽獸身上,而功德卻體現(xiàn)不到百姓身上,偏偏是什么原因呢?稱一稱,然后才知道輕重;量一量,然后才知道長(zhǎng)短。萬(wàn)物都是這樣,人心更是如此。大王請(qǐng)認(rèn)真地考慮考慮吧!難道大王要興師動(dòng)眾,使將士們身陷危險(xiǎn),同別的國(guó)家結(jié)下怨仇,然后心里才痛快嗎?”
宣王說(shuō):“不,對(duì)此我有什么痛快的呢?我想借此來(lái)實(shí)現(xiàn)我最大的心愿!
孟子問(wèn):“大王的最大心愿可以說(shuō)給我聽聽嗎?”
宣王笑而不答。
孟子問(wèn):“是因?yàn)榉拭栏侍鸬氖澄锊粔蚩诟瓜硎軉?輕軟溫暖的衣服不夠身體穿著嗎?艷麗的色彩不夠眼睛觀賞嗎?美妙的音樂(lè)不夠耳朵聆聽嗎?左右的侍從不夠使喚嗎?這些,大王的臣下都足以供給,大王難道是為了這些嗎?”
宣王說(shuō):“不,我不為這些!
孟子說(shuō):“那么,大王的最大心愿可以知道了,就是想擴(kuò)張疆土,使秦國(guó)楚國(guó)來(lái)朝拜,君臨中原、安撫四周的民族。(不過(guò),)憑您的做法去追求實(shí)現(xiàn)您的心愿,真好比是爬上樹去捉魚一樣。”
宣王說(shuō):“像這么嚴(yán)重嗎?”
孟子說(shuō):“只怕比這還嚴(yán)重呢!上樹捉魚,雖然捉不到魚,不會(huì)有后患。按您的做法去實(shí)現(xiàn)您的心愿,費(fèi)盡心力去做了,到頭來(lái)必定有災(zāi)禍!
宣王問(wèn):“(道理)能說(shuō)給我聽聽嗎?”
孟子說(shuō):“鄒國(guó)跟楚國(guó)打仗,大王認(rèn)為誰(shuí)會(huì)獲勝?”
宣王說(shuō):“楚國(guó)勝!
孟子說(shuō):“是這樣,小的一方本來(lái)不可以同大的一方敵對(duì),人少的本來(lái)不可以同人多的敵對(duì),勢(shì)力弱的本來(lái)不可以同勢(shì)力強(qiáng)的敵對(duì)。天下千里見方的地方有九塊,齊國(guó)的土地截長(zhǎng)補(bǔ)短湊集在一起,占有其中的一塊?窟@一塊地方去征服其他八塊地方,這同鄒國(guó)跟楚國(guó)打仗有什么兩樣呢?(大王)何不回到(行仁政)這根本上來(lái)呢?如果現(xiàn)在大王發(fā)布政令、施行仁政,使得天下做官的人都想到大王的朝廷里任職農(nóng)夫都想到大王的田野里耕作,商人都想到大王的市場(chǎng)上做買賣,旅客都想從大王的道路上來(lái)往,各國(guó)痛恨他們國(guó)君的人都想跑來(lái)向您訴說(shuō)。果真做到這樣,誰(shuí)能阻擋大王統(tǒng)一天下?”
宣王說(shuō):“我腦子昏亂,不能進(jìn)到這一步了。希望先生輔佐我實(shí)現(xiàn)大志,明白地教給我方法。我雖然遲鈍,請(qǐng)讓我試一試!
孟子說(shuō):“沒(méi)有固定的產(chǎn)業(yè),卻有穩(wěn)定不變的思想,只有士人能做到。至于百姓,沒(méi)有固定的產(chǎn)業(yè),隨之就沒(méi)有穩(wěn)定不變的思想。如果沒(méi)有穩(wěn)定不變的思想,就會(huì)胡作非為,壞事沒(méi)有不干的了。等到犯了罪,然后就用刑法處置他們,這就像是安下羅網(wǎng)坑害百姓。哪有仁人做了君主可以用這種方法治理的呢?所以賢明的君主所規(guī)定的百姓的產(chǎn)業(yè),一定要使他對(duì)上足夠奉養(yǎng)父母,對(duì)下足夠養(yǎng)活妻兒,好年成就終年能吃飽,壞年成也能免于餓死。這樣之后督促他們一心向善,百姓也就樂(lè)于聽從了。 而現(xiàn)在規(guī)定的百姓的產(chǎn)業(yè),上不夠奉養(yǎng)父母,下不夠養(yǎng)活妻兒,好年成也還是一年到頭受苦,壞年成還避免不了餓死。這(就使百姓)連維持生命都怕來(lái)不及,哪有空閑去講求禮義呢?大王想行仁政,那么何不返回到根本上來(lái)呢?五畝的宅地,(房前屋后)栽上桑樹,五十歲的人就能穿上絲棉襖了。雞、狗、豬等禽畜,不要錯(cuò)過(guò)它們的繁殖時(shí)機(jī),七十歲的人就能吃上肉了。一百畝的田,不要占奪農(nóng)時(shí),八口之家可以不挨餓了。搞好學(xué)校教育,反復(fù)說(shuō)明孝順父母、敬重兄長(zhǎng)的道理,上了年紀(jì)的人就不會(huì)肩扛頭頂著東西趕路了。老年人穿上絲棉吃上肉,一般百姓不挨餓受凍,這樣還不能統(tǒng)一天下的,是從來(lái)不會(huì)有的。”
《孟子》原文譯文15
《孟子》,儒家經(jīng)典著作,由戰(zhàn)國(guó)中期孟子和他的弟子萬(wàn)章、公孫丑等人所著,與《大學(xué)》《中庸》《論語(yǔ)》合稱“四書”,也是四書中篇幅最長(zhǎng),部頭最終的一本,直到清末時(shí)期都是科舉必考內(nèi)容!睹献印饭财咂涗浟嗣献优c其他各家思想的爭(zhēng)辯、對(duì)弟子的言傳身教、游說(shuō)諸侯等內(nèi)容,其學(xué)說(shuō)處罰點(diǎn)為性善論,護(hù)長(zhǎng)德治。
《盡心下》共三十八章。三十章說(shuō)孟子收徒“往者不追,來(lái)者不拒”。三十一章認(rèn)為仁和義其實(shí)很簡(jiǎn)單,把對(duì)家人才肯做的擴(kuò)展到他人身上,就是仁和義了。
孟子·盡心章句下·第三十至三十一節(jié)
【原文】
孟子之滕,館于上宮。有業(yè)屨1于牖上,館人求之弗得;騿(wèn)之曰:“若是乎從者之也2?”曰:“子以是為竊屨來(lái)與?”曰:“殆非也。夫子之設(shè)科也,往者不追,來(lái)者不拒。茍以是心至,斯受之而已矣!
孟子曰:“人皆有所不忍,達(dá)之于其所忍,仁也;人皆有所不為,達(dá)之于其所為,義也。人能充無(wú)欲害人之心,而仁不可勝用也;人能充無(wú)穿逾之心,而義不可勝用也;人能充無(wú)受爾汝之實(shí)3,無(wú)所往而不為義也。士未可以言而言,是以言4之也;可以言而不言,是以不言之也,是皆穿逾之類也。”
【譯文】
孟子到了滕國(guó),住在上宮。有一雙沒(méi)有織成的鞋放在窗臺(tái)上,旅館中人去取,卻不見了。有人便問(wèn)孟子說(shuō):“跟隨您的人,連這樣的東西也藏起來(lái)嗎!?”孟子說(shuō):“你以為他們是為了偷鞋而來(lái)的嗎?”答道:“大概不是的!膊贿^(guò)〕您老人家開設(shè)的課程,〔對(duì)學(xué)生的態(tài)度是〕已去的不追問(wèn),將來(lái)的不拒絕,只要他們懷著追求真理的心而來(lái),便也就接受了〔,那難免良莠不齊呢〕!
孟子說(shuō):“每個(gè)人都有所不忍心的人和事,把它延伸到所忍心的人和事上,便是仁;每個(gè)人都有不肯干的事,把它延伸到所肯干的事上,便是義!矒Q言之,〕人能夠擴(kuò)充不想害人的心,仁便取之不盡用之不竭了;人能夠擴(kuò)充不挖洞跳墻的心,義便取之不盡用之不竭了;人能夠擴(kuò)充不受鄙視的言行舉止,那就無(wú)往而不合于義了。一個(gè)士人,不可以同他談?wù)搮s去同他談?wù),這是用言語(yǔ)來(lái)挑逗他,以便自己取利;可以同他談?wù)搮s不同他談?wù)摚@是用沉默來(lái)挑逗他,以便自己取利,這些都是和挖洞跳墻類似的.!
【注釋】
(1)業(yè)屨:未織成的鞋。
(2)若是乎從者之廋也:廋,音sōu,隱藏,藏匿。逢彬按,這句話《孟子譯注》譯為:“像這樣,是跟隨您的人把它藏起來(lái)了吧?”恐非。其實(shí)這一類的句子都是感嘆句!叭羰呛酢薄叭绱撕酢庇械脑谇埃纾骸叭羰呛,賢者之無(wú)益于國(guó)也!”(《孟子·告子下》)“如此乎禮之急也!(《禮記·禮運(yùn)》)有的在后,如:“美哉周之盛也其若此乎!”(《左傳·襄公二十九年》)“君子之無(wú)恥也若此乎?”(《莊子·雜篇·讓王》)。詳見楊逢彬《孟子新注新譯》。
(3)無(wú)受爾汝之實(shí):“爾”“汝”為古代尊長(zhǎng)對(duì)卑幼的稱呼,如果平輩用之,除非至交好友,便表示對(duì)他的輕視賤視;孟子這話的意思是,若要不受別人的輕賤,自己便先應(yīng)有不受輕賤的言語(yǔ)行為。
(4):音tiǎn,取。
【《孟子》原文譯文】相關(guān)文章:
魚我所欲也原文及譯文孟子08-01
《孟子》原文及注釋10-17
孔子、孟子:儒家之道,道則高矣,美矣(原文及譯文賞析)05-26
孟子勸學(xué)原文及翻譯09-07
《離騷》原文及譯文01-08
《梅雨》原文及譯文03-24
《墨梅》原文及譯文01-20
《卜居》原文及譯文02-06
《微雨》原文及譯文08-24
論語(yǔ)原文及譯文11-12